Filipenses 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Jamajjeya ecuea epeejji cuana, ¡jjapee tiitiiquicue quea caꞌa nee! Miquianaya ecuea quea jea nee. Baqui oꞌoya sa neinei poani. Miquianajo eya quea bihui nee. Miquianaaya quea pame nee Jesosa Quitojo añajo maya ecuea esosequiaꞌyojji jayojja. Jamajjeya ecuea etehueꞌyo jayojja jama poanijo, miquianaya esejaya Emeshi Mese neijo quea caꞌa baꞌeje. Eyaya miquianaya quea jea nee nee aña.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Epona cuana Emonia bajjani, Sinitique peaꞌai, ¡shajjaꞌajjacue mo, che! Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequianijo ¡aꞌa jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Ecuea pea epeejji nei, ¡miyaya ma epona beca quea bei baꞌe meesahuacue! Ohuaya yahuajo eya Eyacuiñajjija esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje. Dejja Cuemete bajjaniya esohui huohui meesahua neinei caꞌyonaje peaꞌai. Quea huiso ecuea pea epeejji cuana esohui huohui meesahua caꞌyonaje peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya ojaya esohui etehueꞌyojo eyajo oja bajjani cuana tehue caꞌyonaje ona baꞌe mee tiitiiꞌyojji.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Miquianaya Jesosa nijje jjapeequianijo ¡quea bihui nee po tiitiicue! ¡Eꞌe jojo nei quea bihui nee po tiitiicue!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ¡Quea bei nee pocue ojjaña cuana nijje! Jamajjeya ojjaña cuaa ba caje esejaya Emeshi Mese nei poeje jjeyahua nei pojjaꞌa.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ¡Aꞌa quea mete pojji! Chojja. ¡Mimicue Eyacuiñajji nijje! ¡Aquiana sa poanijo oya oe huohuicue! ¡Eyacuiñajji bihuiacue peaꞌai!
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianaya quea bei nee nee po mee caje. Quea bei nee nee miquianaya poaje Jesosa Quitojo. Ojjaña dejja cuana jamaya jjashahuabaqui ajja. Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ohuaya miquianaya quea quijijji jaji nee po mee caje. Meteꞌama jjashahuabaqui meeme acani peaꞌai.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Epeejji cuana, jjeya pea esohui oe pojji eyaya miquianaya huohuije. ¡Esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue ojjaña Eyacuiñajjija esohui quea pame neejo peaꞌai! ¡Jjashahuabaquicue pea dejja cuanaja ebaꞌejji quea pame neejo peaꞌai! Ejjashahuabaquijji quea bei epoꞌyojjijo, quea bihui nee epoꞌyojji peaꞌaijo ¡jjashahuabaquicue! Echacojji quea pame nee neejo, Eyacuiñajjiya dejja cuana quea bihui nee po mee canijo peaꞌai ¡jjashahuaba tiitiiquicue! Eꞌe, jamaya ojjañaja quea jea nee.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ecuea esohui shajjaꞌajjanaje miquianaaya. Ecuea esohui etehueꞌyo banaje peaꞌai. ¡Jamaya miquianaya po tiitiicue! Ecuea echaco quea pame banaje. ¡Jamaya miquianaaya atiitiicue peaꞌai! Jamajjeya Eyacuiñajji minijje nequi tiitiije; quea bei po mee caje.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Yahuajo nei miquianaaya aquiana ebaꞌe meejji huoojeanaje e que, sosemaꞌ. Yahuajo pishana quiojoya miquianaaya pajeaꞌyo jjima aña. Jamatii aquiana huoojea jjima poa. Jjeya eya baꞌe sahua oꞌoyaña. Jamajjeya eya quea bihui nee nee esejaya Emeshi Mese nei nijje, Jesosa Quito nijje jjapeequiani.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ¡Aꞌa jjashahuabaquijji eya mimiani eya aemaꞌ poanijo! Eya jjashahuabaqui tiitii ajja aquiana ebaꞌe meejjijo. Oe pojji aquiana ecuea poanijo, jamatii.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Eꞌe, aemaꞌ poanijo, jamatii. Eya quea bei. Ecuea aquiana quea huiso yanijo, jamatii eya quea bihui. Eꞌe pojjaꞌa ecuea ebaꞌejji quea camaja poaje oꞌoya. Eꞌe pojjaꞌa camajaꞌama poaje. Jamatii. Eya mimije Eyacuiñajji nijje jama baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, ecuea ebaꞌejji quea pame.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Jamajjeya quea camaja poanijo jamatii eya quea bihui nee Jesosa Quitohua eya baꞌe meesahua canijo.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Eꞌe, ecuea ebaꞌejji quea camaja poanijo, miquianaaya eya baꞌe meesahuanaje quea jea nee. Jamaya quea pame.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yahuajo Eyacuiñajjija esohui quea pame miquiana huasijje, Pinipojo baꞌe yasijje huohui coo majje eya Masenonia meshijo nequi poquinaje. Ma pojjajo, quijje peaꞌai miquiaaya nei eya aquiana quianaje. Jesosaja epeejji cuana pea cuiñajjijo baꞌeja aquiana quiaꞌyo jjima. Maya miquianajaya eba.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Eꞌe, eya Tesanonicajo chacochacoanijo ebaꞌejji quea camaja ecuea poanaje. Jamajjeya miquiaaya aquiana huoojea huichaꞌa huichaꞌanaje e que.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Miquianajaya aquiana ehuoojeajjijo eya jjashahuabaqui ajja poanaje. Ecuea ejjashahuabaquiꞌyojji ca ca jiquio jama baꞌa: Miquiaaya aquiana e que quiaꞌyonaje sosemaꞌ. Jamajjeya Eyacuiñajjiya miquianaya quea jaꞌa nee po mee caje. Eꞌe, quijje peaꞌai quea huiso sosequia cajeꞌyo ohuaya ma miquiaaya anaje sosejje.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Miquiaaya Epamonito huoojeanaje e que aquiana quiaa. Jamajjeya jjeya quea huiso nee ecuea aquiana ebaꞌejji yani. Baꞌeje eya quea pame nee. Eꞌe, ma aquiana equiaꞌyojji aquiana Eyacuiñajji yasijje ebihuiaꞌyojji jayojja, quea shiye nee nee jayojja, Eyacuiñajji quea bihui nee nee epo meejji.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Esejaya Eyacuiñajjija aquiana quea pame nee, quea huiso yani, de. Jamajjeya eꞌe jojo nei ohuaya miquianaya baꞌe meesahua caje. Jamaya poaje ohuaya miquianaya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Eyacuiñajji, esejaya Chii ai eyajo cabihuia tiitii cahua jjeya nei, quijje peaꞌai. Jamaya capoahua.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea bihui nee huohuiꞌajjacue jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —ecuanajaya ebajji.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesosaja epeejji cuana emeshi mesejo chaco canijo, ojjaña cuana jiquio tiijo peaꞌaiya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo, de? —onajaya ebajji.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito miquianajaya eyami dojjojo nequi. ¡Ohuaya miquianaya quea pame nee cajaahuana cahua! Mahuiso ecuea esohui.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.