Filipenses 2
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 ¿Aꞌa Jesosa Quitohua miquianaya quea bihui nee po mee cani? Ohuaya quea jea nee nee acanijo, ¿aꞌa miquianaaya pea cuana quea jea nee aña peaꞌai? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pame nijje jjapeequiani miquianaya? ¿Aꞌa pea dejja cuana nijje miquianaya quea bei? ¿Aꞌa pea dejja baꞌe meesahuaña peaꞌai? ¡Eꞌe jojo nei jamaya oe pocue!
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Jamajjeya ¡miquianaaya iña oe che quea bihui nee nee po meecue, de! Ojjaña oe ojee jjashahuabaquicue Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojjaya jama baꞌa: ¡Ojee jjapeequicue quea bei nee! ¡Pea cuana quea jea nee acue miquianaaya! Eꞌe, ¡ojee Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue!
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ¡Aꞌa mimijajijji pea quea bicho po meejji! ¡Aꞌa jamaya pojji miquianaya! Chojja. ¡Pea cuana nijje quea bei nee nee pocue! Jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eya quea pame pishana; pea cuana quea pame nee.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Miquianaya quea pame nee baꞌe sa poani. Jamaya quea pame. ¡Pea cuana aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai!
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ¡Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuaba tiitiiquicue!
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jama baꞌa: Oya, Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojjaya tii tii poa. Jamatii Eyacuiñajji jayojja pojjeama poꞌyo majje meshijo nequi yenoꞌama Jesosa Quito poa.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Eꞌe, Jesosa Quito nequi tiitii ajja poa eyajo, Eyacuiñajji jayojjaya jama pojjeama poa. Oya Eyacuiñajjija yajjijo ojaya echacojji meshi yasijje poe sa poa. Jamajjeya eseya eshoꞌi cuaya poa jama Jesosa Quito cuaya pohua, yamijji.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Oya baꞌeꞌyonaje dejja cuana jayojja. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje dejja cuana jayojja manoꞌyome epojji. Jamajjeya oya dejja cuana jayojja jama quecua meeꞌyome acanaje cuaa. Eꞌe nei acui ecueataꞌapeejo Jesosa Quito manoꞌyonaje dejja mimishi jayojja.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Eyahuasijje dojosohuaqui caꞌyonaje. Jesosa Quito oe nei ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Jamajjeya quijje ojjañaa eyajo baꞌeya, dejja eshe cuana peaꞌaiya, ojjaña yahuajo emanoꞌyo peaꞌaiya, ojjaña eshahua cuana peaꞌaiya Jesosa Quito bihuia cajeꞌyo ecuiꞌoshajjajo nequiya.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ojjañaa cojja ba majje ojjañaa huohui cajeꞌyo Jesosa Quito eꞌe jojo nei Emeshi Mese oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani. Jamajojoya Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja Chii bihuia cajeꞌyo, ojjañaa nei neiya. Jamaya poajeꞌyo.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Jamajjeya ecuea epeejji eꞌe jojo nei cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Yahuajo miquiana nijje nequiahua eya miquiaaya ecuea esohui shajjaꞌajjanaje. Jjeya eya quea huesha nee nequi. Miquiana nijje enequijji pojjeama. ¡Jamatii jiquio ecua eyaya huohuiaña jama atiitiicue! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje, jamajjeya ¡shajjaꞌajja tiitiicue oe ojaya esohui! ¡Miquianaya oe jjashajjaꞌajjaquicue quea bei!
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Eꞌe de, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani ojaya ejjashahuabaquijji jayojja. Jamajjeya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe sa poani. Ohuaya miquianaya jjashahuabaqui meesahua cani quea bihui nee ojaya ejjashahuabaquijji jayojja.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Eyacuiñajjijo chacochacoani ¡aꞌa panajajijji! ¡Aꞌa jja oe jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jamajjeya miquianaya pea cuanaja etecueajji pojjeama. Eyacuiñajjija ebacua cuana quea pame nee miquianaya poaje. Eshahuaja epeejji cuana ca ca quea tai nee nee, siajjepojji nee nee quea chipi nee nequi. Eꞌe nei miquiana quea boejea baꞌyanijo, majameta beca jijinequi jama poaje. Jamajjeya ojjaña dejjaa quea mimishi cuaa ba caje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji eꞌe jojo nei.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Eꞌe, miquiaaya ona huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiaña Jesosa jayojja ebaꞌejji, yahuajo jama pojjeama ebaꞌejji huohuiaña. Miquianaya jamaya poanijo, eya quea bihui nee poajeꞌyo Jesosa Quito poe oꞌoyajo. Ma pojjajo eyaya baje ecuea echaco, ecuea esohui peaꞌai miquianajaya pajeaꞌyo jjima pojjaꞌa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Jamaya poaje peaꞌai pojjaꞌa baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija epeejji cuaa aquiana dahuajea caninaje Eyacuiñajji bihuiajji. Aquiana Eyacuiñajji quea bihui nee epo meejji jayojja jama jjeya eꞌe pojjaꞌa eya manojeꞌyo miquianaya Jesosa Quito nijje ejjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poaje miquianajo. Eꞌe de, eya peaꞌai miquianajo quea bihui nee poani.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue enijje!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Eyaya Timoteo huoojea sa aña miquiana que. Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa, esejaya Emeshi Mese neiya eya Timoteo huoojea mee caje jjeyahua nei. Timoteohua miquiana ba majje eya huohui cahuaje e quea bihui pojji.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Eꞌe, ecuea ejjashahuabaquijji quea pame nee jayojja jama Timoteo oe nei jjashahuabaquiani miquianajo. Ohuaya miquianaya quea pame nee Jesosa Quito nijje baꞌe meesahua sa neinei acani.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Pea dejja cuana ca ca oja aquianajo jjashahuaba tiitiiquiani. Jesosa Quitoja echacojjijo jjashahuabaqui sa po ajja.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timoteohua Eyacuiñajjija esohui quea pame nee huohui canaje. Jamajjeya miquianajaya eba oya quea pame nee. Eshoꞌyahua oja chii nijje chaco ca poa jayojja jama acanaje Timoteohua enijje; esohui Jesosa Quitoja huohui canaje, Timoteohua.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Jamajjeya jjeyahua nei eyaya oya huoojea sa aña miquiana que. ¿Yajja shai dejja cuaa eya acajeꞌyo jiquiojo baꞌecaa? Maya shajjaꞌajja majje eyaya Timoteo huoojeacuajije miquiana que.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Esejaya Emeshi Mese neiya eya poqui meesahua caje miquiana que, Pinipojo baꞌe yasijje quijje pishana pojjaꞌa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Eya jjeya miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eyaya Epamonito huoojeaje miquiana que. Oya ecue chahua jayojja Jesosa Quito nijje jjapeequianijojo. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui eya huohui meesahua canaje. Yahuajo miquianaya oya huoojeanaje e que aquiana quiaa, e jaahuanaa peaꞌai.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Oya miquianaya ba oꞌoya sa poani, de. Miquianaaya shajjaꞌajjanaje oya quea mano nee nee poanaje. Miquianaya ojo quea yeno poso, oya quea yeno poanaje.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Eꞌe, oya quea mano poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje. Eyacuiñajjiya oya huaquia meesahua caꞌyonaje, de. O emanoꞌyo jojjemo eya quea yeno nee nee pome. Eyacuiñajji e quea yeno nee nee nequi mee sa po ajja.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Jamajjeya jjeya eya o huoojea sa neinei poani miquiana que. O ba oꞌoya majje quea bihui nee miquianaya poaje. Miquianaya ojo quea bihui nee poanijo, eya peaꞌai quea bihui nee poaje.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo Epamonito miquiana que poe oꞌoyajo, ¡onijje jama mimicue baꞌa: —¡Mi poeꞌyajo eya quea bihui nee! —acue!
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Oya Jesosa Quitojo chacochacoanijo beshahua nei manoꞌyonaje. Eꞌe, quea camaja nee nee, de. Jamatii ohuaya chaco tiitii canaje meteꞌama nei. Miquianaaya e que poe ajjaa jjejojo Epamonito huoojeanaje e chacosahuaa.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.