Filipenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Aꞌa Jesosa Quitohua miquianaya quea bihui nee po mee cani? Ohuaya quea jea nee nee acanijo, ¿aꞌa miquianaaya pea cuana quea jea nee aña peaꞌai? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pame nijje jjapeequiani miquianaya? ¿Aꞌa pea dejja cuana nijje miquianaya quea bei? ¿Aꞌa pea dejja baꞌe meesahuaña peaꞌai? ¡Eꞌe jojo nei jamaya oe pocue!
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Jamajjeya ¡miquianaaya iña oe che quea bihui nee nee po meecue, de! Ojjaña oe ojee jjashahuabaquicue Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojjaya jama baꞌa: ¡Ojee jjapeequicue quea bei nee! ¡Pea cuana quea jea nee acue miquianaaya! Eꞌe, ¡ojee Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue!
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ¡Aꞌa mimijajijji pea quea bicho po meejji! ¡Aꞌa jamaya pojji miquianaya! Chojja. ¡Pea cuana nijje quea bei nee nee pocue! Jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eya quea pame pishana; pea cuana quea pame nee.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Miquianaya quea pame nee baꞌe sa poani. Jamaya quea pame. ¡Pea cuana aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai!
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ¡Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuaba tiitiiquicue!
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Jama baꞌa: Oya, Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojjaya tii tii poa. Jamatii Eyacuiñajji jayojja pojjeama poꞌyo majje meshijo nequi yenoꞌama Jesosa Quito poa.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Eꞌe, Jesosa Quito nequi tiitii ajja poa eyajo, Eyacuiñajji jayojjaya jama pojjeama poa. Oya Eyacuiñajjija yajjijo ojaya echacojji meshi yasijje poe sa poa. Jamajjeya eseya eshoꞌi cuaya poa jama Jesosa Quito cuaya pohua, yamijji.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Oya baꞌeꞌyonaje dejja cuana jayojja. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje dejja cuana jayojja manoꞌyome epojji. Jamajjeya oya dejja cuana jayojja jama quecua meeꞌyome acanaje cuaa. Eꞌe nei acui ecueataꞌapeejo Jesosa Quito manoꞌyonaje dejja mimishi jayojja.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Eyahuasijje dojosohuaqui caꞌyonaje. Jesosa Quito oe nei ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jamajjeya quijje ojjañaa eyajo baꞌeya, dejja eshe cuana peaꞌaiya, ojjaña yahuajo emanoꞌyo peaꞌaiya, ojjaña eshahua cuana peaꞌaiya Jesosa Quito bihuia cajeꞌyo ecuiꞌoshajjajo nequiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ojjañaa cojja ba majje ojjañaa huohui cajeꞌyo Jesosa Quito eꞌe jojo nei Emeshi Mese oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani. Jamajojoya Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja Chii bihuia cajeꞌyo, ojjañaa nei neiya. Jamaya poajeꞌyo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Jamajjeya ecuea epeejji eꞌe jojo nei cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Yahuajo miquiana nijje nequiahua eya miquiaaya ecuea esohui shajjaꞌajjanaje. Jjeya eya quea huesha nee nequi. Miquiana nijje enequijji pojjeama. ¡Jamatii jiquio ecua eyaya huohuiaña jama atiitiicue! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje, jamajjeya ¡shajjaꞌajja tiitiicue oe ojaya esohui! ¡Miquianaya oe jjashajjaꞌajjaquicue quea bei!
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Eꞌe de, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani ojaya ejjashahuabaquijji jayojja. Jamajjeya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe sa poani. Ohuaya miquianaya jjashahuabaqui meesahua cani quea bihui nee ojaya ejjashahuabaquijji jayojja.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Eyacuiñajjijo chacochacoani ¡aꞌa panajajijji! ¡Aꞌa jja oe jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Jamajjeya miquianaya pea cuanaja etecueajji pojjeama. Eyacuiñajjija ebacua cuana quea pame nee miquianaya poaje. Eshahuaja epeejji cuana ca ca quea tai nee nee, siajjepojji nee nee quea chipi nee nequi. Eꞌe nei miquiana quea boejea baꞌyanijo, majameta beca jijinequi jama poaje. Jamajjeya ojjaña dejjaa quea mimishi cuaa ba caje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji eꞌe jojo nei.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Eꞌe, miquiaaya ona huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiaña Jesosa jayojja ebaꞌejji, yahuajo jama pojjeama ebaꞌejji huohuiaña. Miquianaya jamaya poanijo, eya quea bihui nee poajeꞌyo Jesosa Quito poe oꞌoyajo. Ma pojjajo eyaya baje ecuea echaco, ecuea esohui peaꞌai miquianajaya pajeaꞌyo jjima pojjaꞌa.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Jamaya poaje peaꞌai pojjaꞌa baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija epeejji cuaa aquiana dahuajea caninaje Eyacuiñajji bihuiajji. Aquiana Eyacuiñajji quea bihui nee epo meejji jayojja jama jjeya eꞌe pojjaꞌa eya manojeꞌyo miquianaya Jesosa Quito nijje ejjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poaje miquianajo. Eꞌe de, eya peaꞌai miquianajo quea bihui nee poani.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue enijje!
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Eyaya Timoteo huoojea sa aña miquiana que. Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa, esejaya Emeshi Mese neiya eya Timoteo huoojea mee caje jjeyahua nei. Timoteohua miquiana ba majje eya huohui cahuaje e quea bihui pojji.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Eꞌe, ecuea ejjashahuabaquijji quea pame nee jayojja jama Timoteo oe nei jjashahuabaquiani miquianajo. Ohuaya miquianaya quea pame nee Jesosa Quito nijje baꞌe meesahua sa neinei acani.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Pea dejja cuana ca ca oja aquianajo jjashahuaba tiitiiquiani. Jesosa Quitoja echacojjijo jjashahuabaqui sa po ajja.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteohua Eyacuiñajjija esohui quea pame nee huohui canaje. Jamajjeya miquianajaya eba oya quea pame nee. Eshoꞌyahua oja chii nijje chaco ca poa jayojja jama acanaje Timoteohua enijje; esohui Jesosa Quitoja huohui canaje, Timoteohua.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Jamajjeya jjeyahua nei eyaya oya huoojea sa aña miquiana que. ¿Yajja shai dejja cuaa eya acajeꞌyo jiquiojo baꞌecaa? Maya shajjaꞌajja majje eyaya Timoteo huoojeacuajije miquiana que.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Esejaya Emeshi Mese neiya eya poqui meesahua caje miquiana que, Pinipojo baꞌe yasijje quijje pishana pojjaꞌa.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Eya jjeya miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eyaya Epamonito huoojeaje miquiana que. Oya ecue chahua jayojja Jesosa Quito nijje jjapeequianijojo. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui eya huohui meesahua canaje. Yahuajo miquianaya oya huoojeanaje e que aquiana quiaa, e jaahuanaa peaꞌai.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Oya miquianaya ba oꞌoya sa poani, de. Miquianaaya shajjaꞌajjanaje oya quea mano nee nee poanaje. Miquianaya ojo quea yeno poso, oya quea yeno poanaje.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Eꞌe, oya quea mano poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje. Eyacuiñajjiya oya huaquia meesahua caꞌyonaje, de. O emanoꞌyo jojjemo eya quea yeno nee nee pome. Eyacuiñajji e quea yeno nee nee nequi mee sa po ajja.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jamajjeya jjeya eya o huoojea sa neinei poani miquiana que. O ba oꞌoya majje quea bihui nee miquianaya poaje. Miquianaya ojo quea bihui nee poanijo, eya peaꞌai quea bihui nee poaje.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo Epamonito miquiana que poe oꞌoyajo, ¡onijje jama mimicue baꞌa: —¡Mi poeꞌyajo eya quea bihui nee! —acue!
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Oya Jesosa Quitojo chacochacoanijo beshahua nei manoꞌyonaje. Eꞌe, quea camaja nee nee, de. Jamatii ohuaya chaco tiitii canaje meteꞌama nei. Miquianaaya e que poe ajjaa jjejojo Epamonito huoojeanaje e chacosahuaa.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.