Filipenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Aꞌa Jesosa Quitohua miquianaya quea bihui nee po mee cani? Ohuaya quea jea nee nee acanijo, ¿aꞌa miquianaaya pea cuana quea jea nee aña peaꞌai? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pame nijje jjapeequiani miquianaya? ¿Aꞌa pea dejja cuana nijje miquianaya quea bei? ¿Aꞌa pea dejja baꞌe meesahuaña peaꞌai? ¡Eꞌe jojo nei jamaya oe pocue!
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Jamajjeya ¡miquianaaya iña oe che quea bihui nee nee po meecue, de! Ojjaña oe ojee jjashahuabaquicue Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojjaya jama baꞌa: ¡Ojee jjapeequicue quea bei nee! ¡Pea cuana quea jea nee acue miquianaaya! Eꞌe, ¡ojee Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue!
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ¡Aꞌa mimijajijji pea quea bicho po meejji! ¡Aꞌa jamaya pojji miquianaya! Chojja. ¡Pea cuana nijje quea bei nee nee pocue! Jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eya quea pame pishana; pea cuana quea pame nee.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Miquianaya quea pame nee baꞌe sa poani. Jamaya quea pame. ¡Pea cuana aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai!
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ¡Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuaba tiitiiquicue!
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Jama baꞌa: Oya, Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojjaya tii tii poa. Jamatii Eyacuiñajji jayojja pojjeama poꞌyo majje meshijo nequi yenoꞌama Jesosa Quito poa.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Eꞌe, Jesosa Quito nequi tiitii ajja poa eyajo, Eyacuiñajji jayojjaya jama pojjeama poa. Oya Eyacuiñajjija yajjijo ojaya echacojji meshi yasijje poe sa poa. Jamajjeya eseya eshoꞌi cuaya poa jama Jesosa Quito cuaya pohua, yamijji.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Oya baꞌeꞌyonaje dejja cuana jayojja. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje dejja cuana jayojja manoꞌyome epojji. Jamajjeya oya dejja cuana jayojja jama quecua meeꞌyome acanaje cuaa. Eꞌe nei acui ecueataꞌapeejo Jesosa Quito manoꞌyonaje dejja mimishi jayojja.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Eyahuasijje dojosohuaqui caꞌyonaje. Jesosa Quito oe nei ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Jamajjeya quijje ojjañaa eyajo baꞌeya, dejja eshe cuana peaꞌaiya, ojjaña yahuajo emanoꞌyo peaꞌaiya, ojjaña eshahua cuana peaꞌaiya Jesosa Quito bihuia cajeꞌyo ecuiꞌoshajjajo nequiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ojjañaa cojja ba majje ojjañaa huohui cajeꞌyo Jesosa Quito eꞌe jojo nei Emeshi Mese oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani. Jamajojoya Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja Chii bihuia cajeꞌyo, ojjañaa nei neiya. Jamaya poajeꞌyo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jamajjeya ecuea epeejji eꞌe jojo nei cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Yahuajo miquiana nijje nequiahua eya miquiaaya ecuea esohui shajjaꞌajjanaje. Jjeya eya quea huesha nee nequi. Miquiana nijje enequijji pojjeama. ¡Jamatii jiquio ecua eyaya huohuiaña jama atiitiicue! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje, jamajjeya ¡shajjaꞌajja tiitiicue oe ojaya esohui! ¡Miquianaya oe jjashajjaꞌajjaquicue quea bei!
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Eꞌe de, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani ojaya ejjashahuabaquijji jayojja. Jamajjeya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe sa poani. Ohuaya miquianaya jjashahuabaqui meesahua cani quea bihui nee ojaya ejjashahuabaquijji jayojja.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Eyacuiñajjijo chacochacoani ¡aꞌa panajajijji! ¡Aꞌa jja oe jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Jamajjeya miquianaya pea cuanaja etecueajji pojjeama. Eyacuiñajjija ebacua cuana quea pame nee miquianaya poaje. Eshahuaja epeejji cuana ca ca quea tai nee nee, siajjepojji nee nee quea chipi nee nequi. Eꞌe nei miquiana quea boejea baꞌyanijo, majameta beca jijinequi jama poaje. Jamajjeya ojjaña dejjaa quea mimishi cuaa ba caje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji eꞌe jojo nei.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Eꞌe, miquiaaya ona huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiaña Jesosa jayojja ebaꞌejji, yahuajo jama pojjeama ebaꞌejji huohuiaña. Miquianaya jamaya poanijo, eya quea bihui nee poajeꞌyo Jesosa Quito poe oꞌoyajo. Ma pojjajo eyaya baje ecuea echaco, ecuea esohui peaꞌai miquianajaya pajeaꞌyo jjima pojjaꞌa.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Jamaya poaje peaꞌai pojjaꞌa baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija epeejji cuaa aquiana dahuajea caninaje Eyacuiñajji bihuiajji. Aquiana Eyacuiñajji quea bihui nee epo meejji jayojja jama jjeya eꞌe pojjaꞌa eya manojeꞌyo miquianaya Jesosa Quito nijje ejjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poaje miquianajo. Eꞌe de, eya peaꞌai miquianajo quea bihui nee poani.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue enijje!
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Eyaya Timoteo huoojea sa aña miquiana que. Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa, esejaya Emeshi Mese neiya eya Timoteo huoojea mee caje jjeyahua nei. Timoteohua miquiana ba majje eya huohui cahuaje e quea bihui pojji.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Eꞌe, ecuea ejjashahuabaquijji quea pame nee jayojja jama Timoteo oe nei jjashahuabaquiani miquianajo. Ohuaya miquianaya quea pame nee Jesosa Quito nijje baꞌe meesahua sa neinei acani.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Pea dejja cuana ca ca oja aquianajo jjashahuaba tiitiiquiani. Jesosa Quitoja echacojjijo jjashahuabaqui sa po ajja.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timoteohua Eyacuiñajjija esohui quea pame nee huohui canaje. Jamajjeya miquianajaya eba oya quea pame nee. Eshoꞌyahua oja chii nijje chaco ca poa jayojja jama acanaje Timoteohua enijje; esohui Jesosa Quitoja huohui canaje, Timoteohua.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Jamajjeya jjeyahua nei eyaya oya huoojea sa aña miquiana que. ¿Yajja shai dejja cuaa eya acajeꞌyo jiquiojo baꞌecaa? Maya shajjaꞌajja majje eyaya Timoteo huoojeacuajije miquiana que.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Esejaya Emeshi Mese neiya eya poqui meesahua caje miquiana que, Pinipojo baꞌe yasijje quijje pishana pojjaꞌa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Eya jjeya miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eyaya Epamonito huoojeaje miquiana que. Oya ecue chahua jayojja Jesosa Quito nijje jjapeequianijojo. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui eya huohui meesahua canaje. Yahuajo miquianaya oya huoojeanaje e que aquiana quiaa, e jaahuanaa peaꞌai.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Oya miquianaya ba oꞌoya sa poani, de. Miquianaaya shajjaꞌajjanaje oya quea mano nee nee poanaje. Miquianaya ojo quea yeno poso, oya quea yeno poanaje.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Eꞌe, oya quea mano poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje. Eyacuiñajjiya oya huaquia meesahua caꞌyonaje, de. O emanoꞌyo jojjemo eya quea yeno nee nee pome. Eyacuiñajji e quea yeno nee nee nequi mee sa po ajja.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jamajjeya jjeya eya o huoojea sa neinei poani miquiana que. O ba oꞌoya majje quea bihui nee miquianaya poaje. Miquianaya ojo quea bihui nee poanijo, eya peaꞌai quea bihui nee poaje.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo Epamonito miquiana que poe oꞌoyajo, ¡onijje jama mimicue baꞌa: —¡Mi poeꞌyajo eya quea bihui nee! —acue!
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Oya Jesosa Quitojo chacochacoanijo beshahua nei manoꞌyonaje. Eꞌe, quea camaja nee nee, de. Jamatii ohuaya chaco tiitii canaje meteꞌama nei. Miquianaaya e que poe ajjaa jjejojo Epamonito huoojeanaje e chacosahuaa.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.