Filipenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Aꞌa Jesosa Quitohua miquianaya quea bihui nee po mee cani? Ohuaya quea jea nee nee acanijo, ¿aꞌa miquianaaya pea cuana quea jea nee aña peaꞌai? ¿Aꞌa Edojjoshahua Pame nijje jjapeequiani miquianaya? ¿Aꞌa pea dejja cuana nijje miquianaya quea bei? ¿Aꞌa pea dejja baꞌe meesahuaña peaꞌai? ¡Eꞌe jojo nei jamaya oe pocue!
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Jamajjeya ¡miquianaaya iña oe che quea bihui nee nee po meecue, de! Ojjaña oe ojee jjashahuabaquicue Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojjaya jama baꞌa: ¡Ojee jjapeequicue quea bei nee! ¡Pea cuana quea jea nee acue miquianaaya! Eꞌe, ¡ojee Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue!
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ¡Aꞌa mimijajijji pea quea bicho po meejji! ¡Aꞌa jamaya pojji miquianaya! Chojja. ¡Pea cuana nijje quea bei nee nee pocue! Jjashahuabaquicue jama baꞌa: —Eya quea pame pishana; pea cuana quea pame nee.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Miquianaya quea pame nee baꞌe sa poani. Jamaya quea pame. ¡Pea cuana aꞌa pajeaꞌyojji! ¡Baꞌe meesahuacue quea pame nee peaꞌai!
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ¡Jesosa Quitoja ejjashahuabaquijji jayojja jama jjashahuaba tiitiiquicue!
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jama baꞌa: Oya, Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojjaya tii tii poa. Jamatii Eyacuiñajji jayojja pojjeama poꞌyo majje meshijo nequi yenoꞌama Jesosa Quito poa.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Eꞌe, Jesosa Quito nequi tiitii ajja poa eyajo, Eyacuiñajji jayojjaya jama pojjeama poa. Oya Eyacuiñajjija yajjijo ojaya echacojji meshi yasijje poe sa poa. Jamajjeya eseya eshoꞌi cuaya poa jama Jesosa Quito cuaya pohua, yamijji.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Oya baꞌeꞌyonaje dejja cuana jayojja. Eyacuiñajjiya oya huoojea canaje dejja cuana jayojja manoꞌyome epojji. Jamajjeya oya dejja cuana jayojja jama quecua meeꞌyome acanaje cuaa. Eꞌe nei acui ecueataꞌapeejo Jesosa Quito manoꞌyonaje dejja mimishi jayojja.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Eyahuasijje dojosohuaqui caꞌyonaje. Jesosa Quito oe nei ojjañaja Emeshi Mese nei po mee caꞌyonaje.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Jamajjeya quijje ojjañaa eyajo baꞌeya, dejja eshe cuana peaꞌaiya, ojjaña yahuajo emanoꞌyo peaꞌaiya, ojjaña eshahua cuana peaꞌaiya Jesosa Quito bihuia cajeꞌyo ecuiꞌoshajjajo nequiya.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ojjañaa cojja ba majje ojjañaa huohui cajeꞌyo Jesosa Quito eꞌe jojo nei Emeshi Mese oe nei quea caꞌa nee nee po tiitiiani. Jamajojoya Eyacuiñajji, Jesosa Quitoja Chii bihuia cajeꞌyo, ojjañaa nei neiya. Jamaya poajeꞌyo.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jamajjeya ecuea epeejji eꞌe jojo nei cuana, ¡shajjaꞌajjacue ecuea esohui! Yahuajo miquiana nijje nequiahua eya miquiaaya ecuea esohui shajjaꞌajjanaje. Jjeya eya quea huesha nee nequi. Miquiana nijje enequijji pojjeama. ¡Jamatii jiquio ecua eyaya huohuiaña jama atiitiicue! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji! Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuijea caꞌyonaje, jamajjeya ¡shajjaꞌajja tiitiicue oe ojaya esohui! ¡Miquianaya oe jjashajjaꞌajjaquicue quea bei!
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Eꞌe de, Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe meesahua cani ojaya ejjashahuabaquijji jayojja. Jamajjeya miquianaya ojaya esohui jama baꞌe sa poani. Ohuaya miquianaya jjashahuabaqui meesahua cani quea bihui nee ojaya ejjashahuabaquijji jayojja.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Eyacuiñajjijo chacochacoani ¡aꞌa panajajijji! ¡Aꞌa jja oe jjamimicuiajea nobiajeaquijji!
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Jamajjeya miquianaya pea cuanaja etecueajji pojjeama. Eyacuiñajjija ebacua cuana quea pame nee miquianaya poaje. Eshahuaja epeejji cuana ca ca quea tai nee nee, siajjepojji nee nee quea chipi nee nequi. Eꞌe nei miquiana quea boejea baꞌyanijo, majameta beca jijinequi jama poaje. Jamajjeya ojjaña dejjaa quea mimishi cuaa ba caje miquianaya Jesosa Quitoja epeejji eꞌe jojo nei.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Eꞌe, miquiaaya ona huasijje Eyacuiñajjija esohui huohuiaña Jesosa jayojja ebaꞌejji, yahuajo jama pojjeama ebaꞌejji huohuiaña. Miquianaya jamaya poanijo, eya quea bihui nee poajeꞌyo Jesosa Quito poe oꞌoyajo. Ma pojjajo eyaya baje ecuea echaco, ecuea esohui peaꞌai miquianajaya pajeaꞌyo jjima pojjaꞌa.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Jamaya poaje peaꞌai pojjaꞌa baꞌa: Yahuajo nei nei Eyacuiñajjija epeejji cuaa aquiana dahuajea caninaje Eyacuiñajji bihuiajji. Aquiana Eyacuiñajji quea bihui nee epo meejji jayojja jama jjeya eꞌe pojjaꞌa eya manojeꞌyo miquianaya Jesosa Quito nijje ejjapeequi meesahuajji. Jamajjeya Eyacuiñajji quea bihui nee poaje miquianajo. Eꞌe de, eya peaꞌai miquianajo quea bihui nee poani.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ¡Jamajjeya quea bihui nee pocue enijje!
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Eyaya Timoteo huoojea sa aña miquiana que. Eꞌe pojjaꞌa Jesosaa, esejaya Emeshi Mese neiya eya Timoteo huoojea mee caje jjeyahua nei. Timoteohua miquiana ba majje eya huohui cahuaje e quea bihui pojji.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Eꞌe, ecuea ejjashahuabaquijji quea pame nee jayojja jama Timoteo oe nei jjashahuabaquiani miquianajo. Ohuaya miquianaya quea pame nee Jesosa Quito nijje baꞌe meesahua sa neinei acani.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Pea dejja cuana ca ca oja aquianajo jjashahuaba tiitiiquiani. Jesosa Quitoja echacojjijo jjashahuabaqui sa po ajja.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timoteohua Eyacuiñajjija esohui quea pame nee huohui canaje. Jamajjeya miquianajaya eba oya quea pame nee. Eshoꞌyahua oja chii nijje chaco ca poa jayojja jama acanaje Timoteohua enijje; esohui Jesosa Quitoja huohui canaje, Timoteohua.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Jamajjeya jjeyahua nei eyaya oya huoojea sa aña miquiana que. ¿Yajja shai dejja cuaa eya acajeꞌyo jiquiojo baꞌecaa? Maya shajjaꞌajja majje eyaya Timoteo huoojeacuajije miquiana que.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Eya jjashahuabaquiani jama baꞌa: Esejaya Emeshi Mese neiya eya poqui meesahua caje miquiana que, Pinipojo baꞌe yasijje quijje pishana pojjaꞌa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Eya jjeya miquianajo jjashahuabaquiani. Jamajjeya eyaya Epamonito huoojeaje miquiana que. Oya ecue chahua jayojja Jesosa Quito nijje jjapeequianijojo. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui eya huohui meesahua canaje. Yahuajo miquianaya oya huoojeanaje e que aquiana quiaa, e jaahuanaa peaꞌai.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Oya miquianaya ba oꞌoya sa poani, de. Miquianaaya shajjaꞌajjanaje oya quea mano nee nee poanaje. Miquianaya ojo quea yeno poso, oya quea yeno poanaje.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Eꞌe, oya quea mano poanaje. Beshahua nei manoꞌyonaje. Eyacuiñajjiya oya huaquia meesahua caꞌyonaje, de. O emanoꞌyo jojjemo eya quea yeno nee nee pome. Eyacuiñajji e quea yeno nee nee nequi mee sa po ajja.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jamajjeya jjeya eya o huoojea sa neinei poani miquiana que. O ba oꞌoya majje quea bihui nee miquianaya poaje. Miquianaya ojo quea bihui nee poanijo, eya peaꞌai quea bihui nee poaje.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Jamajjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo Epamonito miquiana que poe oꞌoyajo, ¡onijje jama mimicue baꞌa: —¡Mi poeꞌyajo eya quea bihui nee! —acue!
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Oya Jesosa Quitojo chacochacoanijo beshahua nei manoꞌyonaje. Eꞌe, quea camaja nee nee, de. Jamatii ohuaya chaco tiitii canaje meteꞌama nei. Miquianaaya e que poe ajjaa jjejojo Epamonito huoojeanaje e chacosahuaa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.