Filemom 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ecuea epeejji Pinemo, eyaya Pabohua jiquio esohui mi que tehueaña. Eyaya Jesosa Quitoja esohui huohuiañajo, dejja mase cuaa eya iñaꞌyo majje jeanobia caꞌyonaje. Esejaya epeejji Timoteo enijje nequi. Pinemo, ecuaaya miya quea jea nee aña. Miyaya eya chaco meesahuaña.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Jamajjeya jiquio pea ecuaaya esohui etehueꞌyo huoojeaje Jesosaja epeejji cuana huasijje, ma miquea equi yasijje ojee dobiquiani Jesosa Quito bihuiaa. Esejaya epeejji epona Apia bajjani que tehueaña peaꞌai. Oya esejaya jjoꞌi jayojjaya. Dejja Aquipo bajjani que tehueaña peaꞌai, ma ese nijje chacochaconaje Jesosa Quitojo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Eyacuiñajji esejaya Chii ai poani. Jesosa Quito esejaya Emeshi Mese nei poani. ¡Ohuaya miquianaya cajaahuana cahua! Miquianaya ojaya epeejji cuana poanijo, ¡quea bei nee capo mee cahua peaꞌai!
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pinemo, eya Eyacuiñajji nijje mimianijo oya bihuiaña miya quea pame poanijojo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Eꞌe, pea dejja cuaa huohui cani jama baꞌa: —Pinemohua ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee acani, Jesosa Quitoja esohui jayojja jama po tiitiiani peaꞌai.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Jamajjeya eya Eyacuiñajji nijje mimiani mijo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡Pinemo Jesosaja epeejji cuana nijje jjapeequi meesahuacue quea jaꞌa nee! Jamajjeya Jesosaja epeejji ojaya esohui jayojja jama poajeꞌyo Pinemo nijje. Eꞌe Eyacuiñajji, ecuanaja echaco quea pame nee Jesosa Quitojo. Jamajjeya ¡miyaya Pinemo ojjaña onijje jjachichaquiani peaꞌai jjabahuejja meequisahuacue joya miya o asahuanajejo quea pame nee! —jamaya eya mimiani Eyacuiñajji nijje mijo, Pinemo.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Eꞌe Pinemo, miyaya ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea jea nee aña. Miquea echacojji quea pame neejo pea epeejji cuana quea bihui nee poanaje. Jamajjeya eya quea bihui nee poani mijo.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Jamajoya Pinemo, eya Jesosaja epeejji jaahuanijji etiiya jjejojo beshahua nei miya tehuenaje jama baꞌa: “Onesimo miquea equi yasijje poquiꞌyajo ¡aꞌa oe cuiajjequiꞌyojji; jaꞌajjequi oꞌoyacue!”
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Chojja, ecuea jama tehuemeꞌyajji pojjeama mi que; eya miquea quea jea neejo ecuea etehueꞌyo jayojja jamaya miyaya ajeꞌyo. Eꞌe eya, Pabo etii. Eya Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuiya. Jjeya eya ejeanobia ani; dejja mase cuaa eya iñaꞌyo majje jeanobiajea caꞌyonaje Jesosaja esohui huohui mee ajjaa jjejojo.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Pinemo, eyaya mi que tehueaña Onesimojo. Ecuea esohui shajjaꞌajja majje Onesimo Jesosa Quito nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamajjeya oya ecuea ebacua ejja jayojja jama poanaje. Jamaya oya poanaje eya jiquiojo Shoma cuiñajjijo emeꞌ jeyoꞌyo anijo.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Yahuajo minijje nequiya Onesimohua quea tai aca poa. Jjeya ca quea tai pojjeamaꞌyo. Quea pame nee ejo chaco caꞌyani. Mijo chaco caje oꞌoya peaꞌai; jjeya ca ca quea pame nee chaco cajeꞌyo, Onesimohua.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ecuea Onesimo quea jea nee nee poani; jamatii eyaya oya huoojeaje oꞌoya mi que minijje ebaꞌe oꞌoyajji.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Eꞌe pojjaꞌa miyaya oya huoojeaje oꞌoya e que enijje ebaꞌeꞌyojji. Jamajjeya eya quea bihui nee poajeꞌyo. Jamajjeya aje mo oe jama jjashahuabaquimeya poani. Eya jiquiojo nequi emeꞌ jeyoꞌyo, Jesosa Quitoja esohui huohuijji poani jojoya. Miya e baꞌe meesahua sa poanijo ¡Onesimo, miquea echacojji yacua huoojeaꞌyocue e baꞌe meesahuaa!
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Miquea echacojji ecuea enahuejji pojjeama. Chojja, miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama a sa ca ca iña poani. Eya ca ca iña mi huoojeajji pojjeama ca Onesimo enijje eꞌani meejji, e baꞌe meesahuajji. ¡Miquea ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama miyaya quea bihui nee aꞌyocue ejo!
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Yahuajo oya minijje chacochaco maja sa po ajja jjejojo quehua poquia poa. Jjeya ca ca oya miyaya jaahuana tiitiijeꞌyo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Oya ca ca minijje chacochaco nequinaje sosemaꞌ. Jjeya ca ca oya Jesosaja epeejji poanijo miquea mique chahua jayojja jama poꞌyonaje peaꞌai. Eꞌe, oya eseja chahua jayojja jama poani Jesosa Quito nijje jjapeequianijo. Esejaya oya quea jea nee nee poani. Eꞌe de, ecuea oya quea jea nee nee. Jjeya oya Jesosa Quitoja epeejji; miquea echacojji peaꞌai. Jamajjeya ¡miyaya oya quea jea nee nee acue!
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Jamajjeya ¡ecuea etehueꞌyojo jjashahuabaquicue! Pinemo, ¡eya miquea epeejji poanijo, Onesimo baꞌe mee oꞌoyacue minijje! ¡Bacue! Eya mi que poquiajo, miya quea bihui nee poajeꞌyo. ¡Jamaya oe pocue Onesimo mi que poquiꞌyajo!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 ¿Aꞌa yahuajo ohuaya miquea aquiana sii ca poa? ¿Aꞌa ma aquiana quea sose huiso nee nee? ¡Aꞌa Onesimo sosequia meejji! ¡Eyaya oe casosequiaꞌyahua!
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Jamajjeya eyaya esohui tehueaña ecuea emeya jama baꞌa: Pinemo, eyaya Pabohua miya sosequiajeꞌyo ma Onesimohua sii ca poa.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Eꞌe Pinemo, miya ecue chahua jayojja jama poani. Jamajjeya eseya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, ¡che iña quea quijijji jaji nee po meeꞌyocue! ¡Onesimo mi que poquiꞌyajo, jaꞌajjequiꞌyo majje jjequidobiaꞌyocue!
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Jiquio eyaya esohui tehueaña mi que; ecuea eba miya; ecuea esohui jayojja miyaya ajeꞌyo eꞌe nei, quea pame nee nee ajeꞌyo tii peaꞌai.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 ¡Pea ecuea esohui jayojja jama aꞌyocue! ¡Equi equecuayijji cuiashabacue e aniñajjiya! Poejeya pojjaꞌa mo mi que. Miquianaya Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌahuichaꞌa ani jama baꞌa: —¡Eyacuiñajji, miyaya dejja mase cuana Pabo pichojea meeꞌyocue oe, equi ejjajeanobiaquijjijo ani! —miquianaya poanaje.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Dejja Epapasi bajjani Jesosa Quitoja esohui huohuijji poani jojoya, dejja maseya oya iña majje jeanobiajea caꞌyonaje peaꞌai. Ohuaya eya huohuiꞌajja mee cani jama baꞌa: —Pinemo, ¿achajja acuae mi ani soꞌo, de?
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Pea ecuea epeejji cuana enijjeya Jesosa Quitojo chacochacoani. Ohuaya eya huohuiꞌajja mee cani jama baꞌa: —Pinemo, ¿achajja acuae mi ani soꞌo? —yohua cuana baꞌa: Macoso, Anitaco, Demasi, Noca peaꞌai. Mahuisohuaya mi huohuiꞌajja mee cani.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Esejaya Emeshi Mese oe nei, Jesosa Quitohua ¡miquianaya cajaahuana cahua quea pame nee! Mahuisoya Pinemo, apoa. Eyaya Pabohua esohui tehuejeyonaje.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.