Colossenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ojjaña echacomeejji cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Miquea echacojji cuana miquea yajjijo chacochacoani ¡sosequiacue oya huiso tii! ¡Oya cuana oe jaahuanacue quea pame nee epojji! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji miquea Emeshi Mese neiya eyajo aniya miya ba tiitii cani!
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Epeejji cuana, ¡mimi majamajacue Eyacuiñajji nijje ojjaña pojjajo! ¡Hueaꞌama mimicue! ¡Oya oe bihuiacue onijje mimianijo!
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 ¡Eyacuiñajji nijje oe ojee mimicue ecuanajoya peaꞌai! Jamajjeya ohuaya ecuana huohui meesahua tiitii cajeꞌyo esohui pame nee Jesosa Quitoja, ma onajaya yahuajo ba jjima. Ma esohui eya huohuiajoya, dejja mimishi cuaa eya iña majje jeanobiajea caꞌyonaje.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Jamatii miquianaya ejo Eyacuiñajji nijje mimianijo, ohuaya eya Jesosa Quitoja esohui huohui meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje mimianijo ¡jjashahuaba neineiquicue quea jaꞌa nee! ¡Quea pame nee oe ona nijje po tiitiicue peaꞌai!
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 ¡Quea bei, quea jaꞌa nee peaꞌai mimicue Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje! ¡Jjashahuaba neineiquicue onijje mimi jjimahuajo! Jamajjeya onaya Jesosa Quito ba meesahuajeꞌyo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Dejja Tiquico bajjani Jesosaja epeejji, e jayojjaya Jesosajo chacochacoani, ecuanajaya quea jea nee nee. Ohuaya eya chacosahua caꞌyonaje Jesosa Quitojo quea pame nee peaꞌai. Ohuaya miquianaya huohui cañaquije jiquiojo e baꞌyanijo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Eyaya oya huoojeaje miquiana huasijje e huohuiya. Ojaya esohui ecuanajo shajjaꞌajja majje ¡quea bihui nee pocue!
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tiquico nijje Onesimo poquije. Oya ecuana jayojjaya Jesosaja epeejji quea pame nee peaꞌai. Yahuajo oya miquianajaya cuiñajjijo baꞌya poa. Ojjaña jiquiojo onaa acani huohui caje miquiana huasijje, Onesimohua.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Anitaco enijje ejeyoꞌyo nequi ejjajeanobiaquijji equijo. Ohuaya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ojaya ebajji.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jesosa Josoto yani peaꞌai. Ohuaya huohuiꞌajja cani peaꞌaiya: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo, ecuanajaya ebajji?
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapasi cuanaya yani enijje. Ohuaya peaꞌai esohui quea bihui nee huohui cani miquiana que. Yahuajo oya miquiana nijje baꞌya poa peaꞌai. Jesosa Quitoja yajjijo chaco cani ohuaya. Janobajjima nei mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miyaya ojjaña Conosajo baꞌe cuana Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahuacue quea jaꞌa nee! ¡Miquea esohuijo eꞌe jojo nei oya cuana jjabahuejjaqui meesahuacue! ¡Miquea esohui jama baꞌe tiitii meesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya Epapasi mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Eꞌe, Epapasi mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquiana jaahuanajji. Quea huesha cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje, Jienaponi cuiñajjijo baꞌe peaꞌai yasijje Eyacuiñajji nijje mimi tiitiiani, Epapasi. Jamaya eyaya oya baña.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ecuanajaya epeejji quea pame nee Noca bajjani yani jiquiojo. Oya eshicuijjiquiajji, de. Dejja Demasi bajjani yani peaꞌai. Ohuaya esohui quea bihui nee huoojea cani miquiana huasijje.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 ¡Ecuanajaya esohui quea bihui nee huohuiquicue Jesosaja epeejji nei cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! ¡Epona Nema bajjani oe huohuicue! ¡Ojaya epeejji cuanaya peaꞌai huohuicue, joya oja equi yasijje jjachachaquiani Eyacuiñajjija esohui baa!
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Eꞌe, jiquio ecuea esohui etehueꞌyo ba neinei majje ¡huohuiquicue Jesosaja epeejji cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! Majoya ohuaya miquianaya quia caje oꞌoya pea esohui etehueꞌyo, ma eyaya ebionei tehuenaje o que. ¡Ma esohui shajjaꞌajjacue, ojjañaa miquiaaya!
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Pea dejja Aquipo bajjani huohuicue ecuea esohui jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya miya huoojea caꞌyonaje ojo chacohua. Jamajjeya ¡chacocue quea pame nee ojo! ¡Ojjaña joya ecua ohuaya huohui cani jamaya oe acue!
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Eyaya ca eya jiquio esohui quea bihui nee tehueꞌyonaje. Dejja cuanaja eya pichojeaꞌyo jjima; eya ejeyoꞌyo tii nequi. ¡Aꞌa eya pajeaꞌyojji! ¡Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana tiitii cahua quea pame nee!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.