Colossenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ojjaña echacomeejji cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Miquea echacojji cuana miquea yajjijo chacochacoani ¡sosequiacue oya huiso tii! ¡Oya cuana oe jaahuanacue quea pame nee epojji! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji miquea Emeshi Mese neiya eyajo aniya miya ba tiitii cani!
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Epeejji cuana, ¡mimi majamajacue Eyacuiñajji nijje ojjaña pojjajo! ¡Hueaꞌama mimicue! ¡Oya oe bihuiacue onijje mimianijo!
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 ¡Eyacuiñajji nijje oe ojee mimicue ecuanajoya peaꞌai! Jamajjeya ohuaya ecuana huohui meesahua tiitii cajeꞌyo esohui pame nee Jesosa Quitoja, ma onajaya yahuajo ba jjima. Ma esohui eya huohuiajoya, dejja mimishi cuaa eya iña majje jeanobiajea caꞌyonaje.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Jamatii miquianaya ejo Eyacuiñajji nijje mimianijo, ohuaya eya Jesosa Quitoja esohui huohui meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje mimianijo ¡jjashahuaba neineiquicue quea jaꞌa nee! ¡Quea pame nee oe ona nijje po tiitiicue peaꞌai!
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ¡Quea bei, quea jaꞌa nee peaꞌai mimicue Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje! ¡Jjashahuaba neineiquicue onijje mimi jjimahuajo! Jamajjeya onaya Jesosa Quito ba meesahuajeꞌyo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Dejja Tiquico bajjani Jesosaja epeejji, e jayojjaya Jesosajo chacochacoani, ecuanajaya quea jea nee nee. Ohuaya eya chacosahua caꞌyonaje Jesosa Quitojo quea pame nee peaꞌai. Ohuaya miquianaya huohui cañaquije jiquiojo e baꞌyanijo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Eyaya oya huoojeaje miquiana huasijje e huohuiya. Ojaya esohui ecuanajo shajjaꞌajja majje ¡quea bihui nee pocue!
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tiquico nijje Onesimo poquije. Oya ecuana jayojjaya Jesosaja epeejji quea pame nee peaꞌai. Yahuajo oya miquianajaya cuiñajjijo baꞌya poa. Ojjaña jiquiojo onaa acani huohui caje miquiana huasijje, Onesimohua.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Anitaco enijje ejeyoꞌyo nequi ejjajeanobiaquijji equijo. Ohuaya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ojaya ebajji.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jesosa Josoto yani peaꞌai. Ohuaya huohuiꞌajja cani peaꞌaiya: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo, ecuanajaya ebajji?
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapasi cuanaya yani enijje. Ohuaya peaꞌai esohui quea bihui nee huohui cani miquiana que. Yahuajo oya miquiana nijje baꞌya poa peaꞌai. Jesosa Quitoja yajjijo chaco cani ohuaya. Janobajjima nei mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miyaya ojjaña Conosajo baꞌe cuana Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahuacue quea jaꞌa nee! ¡Miquea esohuijo eꞌe jojo nei oya cuana jjabahuejjaqui meesahuacue! ¡Miquea esohui jama baꞌe tiitii meesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya Epapasi mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Eꞌe, Epapasi mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquiana jaahuanajji. Quea huesha cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje, Jienaponi cuiñajjijo baꞌe peaꞌai yasijje Eyacuiñajji nijje mimi tiitiiani, Epapasi. Jamaya eyaya oya baña.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ecuanajaya epeejji quea pame nee Noca bajjani yani jiquiojo. Oya eshicuijjiquiajji, de. Dejja Demasi bajjani yani peaꞌai. Ohuaya esohui quea bihui nee huoojea cani miquiana huasijje.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 ¡Ecuanajaya esohui quea bihui nee huohuiquicue Jesosaja epeejji nei cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! ¡Epona Nema bajjani oe huohuicue! ¡Ojaya epeejji cuanaya peaꞌai huohuicue, joya oja equi yasijje jjachachaquiani Eyacuiñajjija esohui baa!
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Eꞌe, jiquio ecuea esohui etehueꞌyo ba neinei majje ¡huohuiquicue Jesosaja epeejji cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! Majoya ohuaya miquianaya quia caje oꞌoya pea esohui etehueꞌyo, ma eyaya ebionei tehuenaje o que. ¡Ma esohui shajjaꞌajjacue, ojjañaa miquiaaya!
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Pea dejja Aquipo bajjani huohuicue ecuea esohui jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya miya huoojea caꞌyonaje ojo chacohua. Jamajjeya ¡chacocue quea pame nee ojo! ¡Ojjaña joya ecua ohuaya huohui cani jamaya oe acue!
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Eyaya ca eya jiquio esohui quea bihui nee tehueꞌyonaje. Dejja cuanaja eya pichojeaꞌyo jjima; eya ejeyoꞌyo tii nequi. ¡Aꞌa eya pajeaꞌyojji! ¡Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana tiitii cahua quea pame nee!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.