Colossenses 4
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Ojjaña echacomeejji cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Miquea echacojji cuana miquea yajjijo chacochacoani ¡sosequiacue oya huiso tii! ¡Oya cuana oe jaahuanacue quea pame nee epojji! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji miquea Emeshi Mese neiya eyajo aniya miya ba tiitii cani!
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Epeejji cuana, ¡mimi majamajacue Eyacuiñajji nijje ojjaña pojjajo! ¡Hueaꞌama mimicue! ¡Oya oe bihuiacue onijje mimianijo!
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 ¡Eyacuiñajji nijje oe ojee mimicue ecuanajoya peaꞌai! Jamajjeya ohuaya ecuana huohui meesahua tiitii cajeꞌyo esohui pame nee Jesosa Quitoja, ma onajaya yahuajo ba jjima. Ma esohui eya huohuiajoya, dejja mimishi cuaa eya iña majje jeanobiajea caꞌyonaje.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Jamatii miquianaya ejo Eyacuiñajji nijje mimianijo, ohuaya eya Jesosa Quitoja esohui huohui meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje mimianijo ¡jjashahuaba neineiquicue quea jaꞌa nee! ¡Quea pame nee oe ona nijje po tiitiicue peaꞌai!
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 ¡Quea bei, quea jaꞌa nee peaꞌai mimicue Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje! ¡Jjashahuaba neineiquicue onijje mimi jjimahuajo! Jamajjeya onaya Jesosa Quito ba meesahuajeꞌyo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Dejja Tiquico bajjani Jesosaja epeejji, e jayojjaya Jesosajo chacochacoani, ecuanajaya quea jea nee nee. Ohuaya eya chacosahua caꞌyonaje Jesosa Quitojo quea pame nee peaꞌai. Ohuaya miquianaya huohui cañaquije jiquiojo e baꞌyanijo.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Eyaya oya huoojeaje miquiana huasijje e huohuiya. Ojaya esohui ecuanajo shajjaꞌajja majje ¡quea bihui nee pocue!
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tiquico nijje Onesimo poquije. Oya ecuana jayojjaya Jesosaja epeejji quea pame nee peaꞌai. Yahuajo oya miquianajaya cuiñajjijo baꞌya poa. Ojjaña jiquiojo onaa acani huohui caje miquiana huasijje, Onesimohua.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Anitaco enijje ejeyoꞌyo nequi ejjajeanobiaquijji equijo. Ohuaya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ojaya ebajji.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesosa Josoto yani peaꞌai. Ohuaya huohuiꞌajja cani peaꞌaiya: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo, ecuanajaya ebajji?
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epapasi cuanaya yani enijje. Ohuaya peaꞌai esohui quea bihui nee huohui cani miquiana que. Yahuajo oya miquiana nijje baꞌya poa peaꞌai. Jesosa Quitoja yajjijo chaco cani ohuaya. Janobajjima nei mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miyaya ojjaña Conosajo baꞌe cuana Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahuacue quea jaꞌa nee! ¡Miquea esohuijo eꞌe jojo nei oya cuana jjabahuejjaqui meesahuacue! ¡Miquea esohui jama baꞌe tiitii meesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya Epapasi mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Eꞌe, Epapasi mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquiana jaahuanajji. Quea huesha cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje, Jienaponi cuiñajjijo baꞌe peaꞌai yasijje Eyacuiñajji nijje mimi tiitiiani, Epapasi. Jamaya eyaya oya baña.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ecuanajaya epeejji quea pame nee Noca bajjani yani jiquiojo. Oya eshicuijjiquiajji, de. Dejja Demasi bajjani yani peaꞌai. Ohuaya esohui quea bihui nee huoojea cani miquiana huasijje.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ¡Ecuanajaya esohui quea bihui nee huohuiquicue Jesosaja epeejji nei cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! ¡Epona Nema bajjani oe huohuicue! ¡Ojaya epeejji cuanaya peaꞌai huohuicue, joya oja equi yasijje jjachachaquiani Eyacuiñajjija esohui baa!
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Eꞌe, jiquio ecuea esohui etehueꞌyo ba neinei majje ¡huohuiquicue Jesosaja epeejji cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! Majoya ohuaya miquianaya quia caje oꞌoya pea esohui etehueꞌyo, ma eyaya ebionei tehuenaje o que. ¡Ma esohui shajjaꞌajjacue, ojjañaa miquiaaya!
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Pea dejja Aquipo bajjani huohuicue ecuea esohui jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya miya huoojea caꞌyonaje ojo chacohua. Jamajjeya ¡chacocue quea pame nee ojo! ¡Ojjaña joya ecua ohuaya huohui cani jamaya oe acue!
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Eyaya ca eya jiquio esohui quea bihui nee tehueꞌyonaje. Dejja cuanaja eya pichojeaꞌyo jjima; eya ejeyoꞌyo tii nequi. ¡Aꞌa eya pajeaꞌyojji! ¡Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana tiitii cahua quea pame nee!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.