Colossenses 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ojjaña echacomeejji cuaa, ¡shajjaꞌajjacue mo oe! Miquea echacojji cuana miquea yajjijo chacochacoani ¡sosequiacue oya huiso tii! ¡Oya cuana oe jaahuanacue quea pame nee epojji! ¡Aꞌa pajeaꞌyojji miquea Emeshi Mese neiya eyajo aniya miya ba tiitii cani!
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Epeejji cuana, ¡mimi majamajacue Eyacuiñajji nijje ojjaña pojjajo! ¡Hueaꞌama mimicue! ¡Oya oe bihuiacue onijje mimianijo!
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ¡Eyacuiñajji nijje oe ojee mimicue ecuanajoya peaꞌai! Jamajjeya ohuaya ecuana huohui meesahua tiitii cajeꞌyo esohui pame nee Jesosa Quitoja, ma onajaya yahuajo ba jjima. Ma esohui eya huohuiajoya, dejja mimishi cuaa eya iña majje jeanobiajea caꞌyonaje.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Jamatii miquianaya ejo Eyacuiñajji nijje mimianijo, ohuaya eya Jesosa Quitoja esohui huohui meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje mimianijo ¡jjashahuaba neineiquicue quea jaꞌa nee! ¡Quea pame nee oe ona nijje po tiitiicue peaꞌai!
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ¡Quea bei, quea jaꞌa nee peaꞌai mimicue Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuana nijje! ¡Jjashahuaba neineiquicue onijje mimi jjimahuajo! Jamajjeya onaya Jesosa Quito ba meesahuajeꞌyo.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Dejja Tiquico bajjani Jesosaja epeejji, e jayojjaya Jesosajo chacochacoani, ecuanajaya quea jea nee nee. Ohuaya eya chacosahua caꞌyonaje Jesosa Quitojo quea pame nee peaꞌai. Ohuaya miquianaya huohui cañaquije jiquiojo e baꞌyanijo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Eyaya oya huoojeaje miquiana huasijje e huohuiya. Ojaya esohui ecuanajo shajjaꞌajja majje ¡quea bihui nee pocue!
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tiquico nijje Onesimo poquije. Oya ecuana jayojjaya Jesosaja epeejji quea pame nee peaꞌai. Yahuajo oya miquianajaya cuiñajjijo baꞌya poa. Ojjaña jiquiojo onaa acani huohui caje miquiana huasijje, Onesimohua.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Anitaco enijje ejeyoꞌyo nequi ejjajeanobiaquijji equijo. Ohuaya miquianaya huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —¿Achajja acuae quiana soꞌo? —ojaya ebajji.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jesosa Josoto yani peaꞌai. Ohuaya huohuiꞌajja cani peaꞌaiya: —¿Achajja acuae nequiana soꞌo, ecuanajaya ebajji?
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epapasi cuanaya yani enijje. Ohuaya peaꞌai esohui quea bihui nee huohui cani miquiana que. Yahuajo oya miquiana nijje baꞌya poa peaꞌai. Jesosa Quitoja yajjijo chaco cani ohuaya. Janobajjima nei mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquianajo jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡miyaya ojjaña Conosajo baꞌe cuana Jesosa Quito nijje jjapeequi meesahuacue quea jaꞌa nee! ¡Miquea esohuijo eꞌe jojo nei oya cuana jjabahuejjaqui meesahuacue! ¡Miquea esohui jama baꞌe tiitii meesahuacue, Eyacuiñajji! —jamaya Epapasi mimiani Eyacuiñajji nijje miquianajo.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Eꞌe, Epapasi mimi tiitiiani Eyacuiñajji nijje miquiana jaahuanajji. Quea huesha cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje, Jienaponi cuiñajjijo baꞌe peaꞌai yasijje Eyacuiñajji nijje mimi tiitiiani, Epapasi. Jamaya eyaya oya baña.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ecuanajaya epeejji quea pame nee Noca bajjani yani jiquiojo. Oya eshicuijjiquiajji, de. Dejja Demasi bajjani yani peaꞌai. Ohuaya esohui quea bihui nee huoojea cani miquiana huasijje.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ¡Ecuanajaya esohui quea bihui nee huohuiquicue Jesosaja epeejji nei cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! ¡Epona Nema bajjani oe huohuicue! ¡Ojaya epeejji cuanaya peaꞌai huohuicue, joya oja equi yasijje jjachachaquiani Eyacuiñajjija esohui baa!
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Eꞌe, jiquio ecuea esohui etehueꞌyo ba neinei majje ¡huohuiquicue Jesosaja epeejji cuana huasijje Naoniseajo baꞌe yasijje! Majoya ohuaya miquianaya quia caje oꞌoya pea esohui etehueꞌyo, ma eyaya ebionei tehuenaje o que. ¡Ma esohui shajjaꞌajjacue, ojjañaa miquiaaya!
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Pea dejja Aquipo bajjani huohuicue ecuea esohui jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya miya huoojea caꞌyonaje ojo chacohua. Jamajjeya ¡chacocue quea pame nee ojo! ¡Ojjaña joya ecua ohuaya huohui cani jamaya oe acue!
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Eyaya ca eya jiquio esohui quea bihui nee tehueꞌyonaje. Dejja cuanaja eya pichojeaꞌyo jjima; eya ejeyoꞌyo tii nequi. ¡Aꞌa eya pajeaꞌyojji! ¡Eyacuiñajjiya miquianaya cajaahuana tiitii cahua quea pame nee!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.