Colossenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Bacue jiquio! Eya janobajjima nei jjashahuabaqui majje Eyacuiñajji nijje mimi neineiani miquianajo Conosajo baꞌe yasijje. Mimi neineiani Jesosa Quitoja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje peaꞌai, Jesosa Quitoja epeejji cuana ecuea ba jjima cuana huasijje peaꞌai. Jamatii eya jjashahuabaquiani onajo peaꞌai.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Jamajjeya eyaya ojjaña miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana quea caꞌa nee po meesahuajeꞌyo. Miquianaya pea cuana nijje jjapeequi meesahuajeꞌyo eꞌe jojo nei peaꞌai, esohui quea pame nee Jesosa Quitojo jjabahuejjaqui meesahuaje. Quea bei nee jjashajjaꞌajjaquije. Eꞌe, jjeya ojjaña cuana esohui Jesosa Quitoja Eyacuiñajjiya ba meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Yahuajo ca maya ba mee jjima poa.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Jesosa Quitoja eba ojaye nei Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji, ojjaña tii. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji quea jaꞌa nee ba meesahua cani Jesosa Quitohua.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ¡Ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue miquiaaya! Pea dejja cuana siajje poani Eyacuiñajjijo ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Eꞌe, eya ejeanobia ani. Jamajjeya miquiana nijje eya enequijji pojjeama. Jamatii eya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajo, miquiana nijje nequi jayojjaya. Ecuea eba miquianaya Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani quea pame nee, ojaya esohui jayojja jama poani peaꞌai. Jamajjeya eya quea bihui nee nee poani miquianajo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jamajjeya miquianaya Jesosa Quito nijje ebionei jjapeequiꞌyonajejo oya miquea Emeshi Mese nei quea pame nee poanaje. Jamajjeya ¡baꞌecue ojaya epeejji nei!
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee oe pocue! ¡Ojaya esohui ba tiitiicue! ¡Ojaya esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue peaꞌai! Eꞌe, jamaya pea dejjaa miquianaya huohui canaje. Eyacuiñajji nijje jamaya mimi tiitiicue: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miquea esohui quea pame nee nee.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Dejja cuaa esohui eꞌe nei pojjeama huohui cani miquianaya. Quea quehua nee, etiiquiana cuanaja esohui. Jesosa Quitoja esohui jayojja jama pojjeama, quea jaꞌa nee pojjeama. ¡Aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia cajeꞌyo cuaa mi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Jamajjeya ¡bacue jiquio! Oya Jesosa Quito eseya jayojja yamijji poa. Jamatii oya Eyacuiñajji nei poa.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojja epoꞌyojji. Eꞌe, Jesosa Quito Emeshi Mese nei oe nei quea caꞌa nee nee. Ojjaña eshahua cuanaja mese, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuanaja mese peaꞌai quea caꞌa pishana, de.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ojaya etiiquianaja esohui jama Jodio dejja cuaa cuiishasha jehuisejjajea cani. Jamaya huohui jjima acani Jesosa Quitohua. Onijje jjapeequianijo, ohuaya miquianajaya mimishi pajea mee caꞌyani, miquianajaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea mimishi chamaꞌyo po mee caꞌyani.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Jesosa Quito manoꞌyajo dejja cuaa ohuajea ca poa. Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jesosa Quito ohuajea ca poa jayojja jamaya peaa miquianaya enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje jayojja jamaya ohuaya miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo Jesosa Quito jama epoꞌyojji, ojaya esohuijo jjashajjaꞌajjaquianijo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yahuajo Jodio pojjeamaja Eyacuiñajjija esohui miquianajaya ba jjima. Quea mimishi nee nee poanijo miquea edojjoshahua cuaqui yasijje dobiquiꞌyo quiaye poanaje. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito nijje mimishi cuana ojjaña tii cuijea caꞌyonajejo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Eseya aje oe Moisesija esohui etehuejo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo, Eyacuiñajjiya tehue mee canaje jama baꞌa: “Ojjaña quea mimishi nee nee” poanaje. Jamatii jojoya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei esejaya mimishi cuana cuijea neinei caꞌyonaje.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Eꞌe, Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Jamajjeya eshahua cuana caꞌaꞌama po mee caꞌya poa, Eyacuiñajjiya. Jamaya ojjaña eshahua mese cuana jeabichajea caꞌya poa. Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee canaje eyajo anica.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Jamajjeya ¡bacue oe! Pea cuaa miquianaya tecuea cani ojjaña bobi miquiaa ijjiañajo, pea eꞌishijji ishiañajo peaꞌai. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! Jodio cuanaja esohui jama baꞌa: Ojee eꞌijjiajji pojjajo, epojja chacochaco mee ajja peaꞌaijo huohui cani; ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yahuajo ma esohui cuanajo dejja cuana jjashahuaba meequi caꞌyonaje ma Jesosa Quitohua quijje poe majje acañaje. ¡Jjeya nei Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue! Oya ca ca oe nei quea pame nee.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Pea dejja cuaa jjacahuibaqui majje miquianaya Eyacuiñajjija esohuidojojji bihuia mee sa acani bobimaꞌ ani tii. Ma dejja cuana ojaya ejjashahuabaquijji quea taijo mimi huichaꞌa huichaꞌani. Jama siajje pome poani baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee; onajaya quea jaꞌa pojjeama —poani.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ma dejja cuana aje oe Jesosa Quito nijje, esejaya Emeshi Mese nei nijje jjapeequi pajeaꞌyonaje. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana jjabahuejjaqui mee cani ojee. Jama baꞌa: Jesosa Quito ojjaña ojaya epeejji cuana nijje ese ejja jayojja poani. Ojjaña ojaya epeejji cuana Jesosa Quitoja eyami jayojja poani. Esapa jayojja esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poani. Jiquio ecua esapaa eyami poqui mee cani jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana huoojea cani, jjabahuejja meequi cani ojee ejjapeequijji. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee sa acani. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana ojee onijje jjabahuejja meequi cani; jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana quea caꞌa nee po mee cani. Jamajjeya ojjaña ojee jjapeequi mee cani Jesosa nijje.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Miquianaya Jesosa Quito jayojja jama poanijo Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuanaja esohui quea quehua ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! ¿Apiojji acuae jjeya maya esohui quea quehua shajjaꞌajja sa poani? Jesosa Quito nijje jjapeequianijo eshahuaja epeejji pojjeama poani.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Esohui quea quehua jiquio jama baꞌa: —Jiquio aquiana ¡aꞌa napajji! ¡Aꞌa pea bobi cuana ijjiajji! ¡Pea eꞌishijji aꞌa ishijji! —jamaya dejja cuaa huohui nisho cani.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Jama pojjeama ca ca Eyacuiñajjija esohui. Bobi cuana ijjiajeyo majje chamaꞌyo tii poani. Joya miquiaa napaña aquiana chamaꞌyo tii poaje peaꞌai.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Eꞌe, jiquio dejja cuaa pea cuana dasia cani; ojaya esohui quea quehua quea jaꞌa poso acani cuaa. Jamajjeya pea cuana jjashahuaba quehuaqui majje oe pojji bobi ijjia jjima acani. Peaꞌai Jesosaja esohui jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cho, quea jaꞌa pojjeama baꞌyani. Jamaya poanijo dejja cuana quea mimishi jjashahuabaqui pajea ajja.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.