Colossenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡Bacue jiquio! Eya janobajjima nei jjashahuabaqui majje Eyacuiñajji nijje mimi neineiani miquianajo Conosajo baꞌe yasijje. Mimi neineiani Jesosa Quitoja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje peaꞌai, Jesosa Quitoja epeejji cuana ecuea ba jjima cuana huasijje peaꞌai. Jamatii eya jjashahuabaquiani onajo peaꞌai.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Jamajjeya eyaya ojjaña miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana quea caꞌa nee po meesahuajeꞌyo. Miquianaya pea cuana nijje jjapeequi meesahuajeꞌyo eꞌe jojo nei peaꞌai, esohui quea pame nee Jesosa Quitojo jjabahuejjaqui meesahuaje. Quea bei nee jjashajjaꞌajjaquije. Eꞌe, jjeya ojjaña cuana esohui Jesosa Quitoja Eyacuiñajjiya ba meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Yahuajo ca maya ba mee jjima poa.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Jesosa Quitoja eba ojaye nei Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji, ojjaña tii. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji quea jaꞌa nee ba meesahua cani Jesosa Quitohua.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ¡Ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue miquiaaya! Pea dejja cuana siajje poani Eyacuiñajjijo ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Eꞌe, eya ejeanobia ani. Jamajjeya miquiana nijje eya enequijji pojjeama. Jamatii eya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajo, miquiana nijje nequi jayojjaya. Ecuea eba miquianaya Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani quea pame nee, ojaya esohui jayojja jama poani peaꞌai. Jamajjeya eya quea bihui nee nee poani miquianajo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Jamajjeya miquianaya Jesosa Quito nijje ebionei jjapeequiꞌyonajejo oya miquea Emeshi Mese nei quea pame nee poanaje. Jamajjeya ¡baꞌecue ojaya epeejji nei!
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee oe pocue! ¡Ojaya esohui ba tiitiicue! ¡Ojaya esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue peaꞌai! Eꞌe, jamaya pea dejjaa miquianaya huohui canaje. Eyacuiñajji nijje jamaya mimi tiitiicue: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miquea esohui quea pame nee nee.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Dejja cuaa esohui eꞌe nei pojjeama huohui cani miquianaya. Quea quehua nee, etiiquiana cuanaja esohui. Jesosa Quitoja esohui jayojja jama pojjeama, quea jaꞌa nee pojjeama. ¡Aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia cajeꞌyo cuaa mi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Jamajjeya ¡bacue jiquio! Oya Jesosa Quito eseya jayojja yamijji poa. Jamatii oya Eyacuiñajji nei poa.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojja epoꞌyojji. Eꞌe, Jesosa Quito Emeshi Mese nei oe nei quea caꞌa nee nee. Ojjaña eshahua cuanaja mese, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuanaja mese peaꞌai quea caꞌa pishana, de.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ojaya etiiquianaja esohui jama Jodio dejja cuaa cuiishasha jehuisejjajea cani. Jamaya huohui jjima acani Jesosa Quitohua. Onijje jjapeequianijo, ohuaya miquianajaya mimishi pajea mee caꞌyani, miquianajaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea mimishi chamaꞌyo po mee caꞌyani.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jesosa Quito manoꞌyajo dejja cuaa ohuajea ca poa. Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jesosa Quito ohuajea ca poa jayojja jamaya peaa miquianaya enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje jayojja jamaya ohuaya miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo Jesosa Quito jama epoꞌyojji, ojaya esohuijo jjashajjaꞌajjaquianijo.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yahuajo Jodio pojjeamaja Eyacuiñajjija esohui miquianajaya ba jjima. Quea mimishi nee nee poanijo miquea edojjoshahua cuaqui yasijje dobiquiꞌyo quiaye poanaje. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito nijje mimishi cuana ojjaña tii cuijea caꞌyonajejo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Eseya aje oe Moisesija esohui etehuejo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo, Eyacuiñajjiya tehue mee canaje jama baꞌa: “Ojjaña quea mimishi nee nee” poanaje. Jamatii jojoya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei esejaya mimishi cuana cuijea neinei caꞌyonaje.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Eꞌe, Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Jamajjeya eshahua cuana caꞌaꞌama po mee caꞌya poa, Eyacuiñajjiya. Jamaya ojjaña eshahua mese cuana jeabichajea caꞌya poa. Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee canaje eyajo anica.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Jamajjeya ¡bacue oe! Pea cuaa miquianaya tecuea cani ojjaña bobi miquiaa ijjiañajo, pea eꞌishijji ishiañajo peaꞌai. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! Jodio cuanaja esohui jama baꞌa: Ojee eꞌijjiajji pojjajo, epojja chacochaco mee ajja peaꞌaijo huohui cani; ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yahuajo ma esohui cuanajo dejja cuana jjashahuaba meequi caꞌyonaje ma Jesosa Quitohua quijje poe majje acañaje. ¡Jjeya nei Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue! Oya ca ca oe nei quea pame nee.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Pea dejja cuaa jjacahuibaqui majje miquianaya Eyacuiñajjija esohuidojojji bihuia mee sa acani bobimaꞌ ani tii. Ma dejja cuana ojaya ejjashahuabaquijji quea taijo mimi huichaꞌa huichaꞌani. Jama siajje pome poani baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee; onajaya quea jaꞌa pojjeama —poani.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ma dejja cuana aje oe Jesosa Quito nijje, esejaya Emeshi Mese nei nijje jjapeequi pajeaꞌyonaje. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana jjabahuejjaqui mee cani ojee. Jama baꞌa: Jesosa Quito ojjaña ojaya epeejji cuana nijje ese ejja jayojja poani. Ojjaña ojaya epeejji cuana Jesosa Quitoja eyami jayojja poani. Esapa jayojja esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poani. Jiquio ecua esapaa eyami poqui mee cani jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana huoojea cani, jjabahuejja meequi cani ojee ejjapeequijji. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee sa acani. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana ojee onijje jjabahuejja meequi cani; jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana quea caꞌa nee po mee cani. Jamajjeya ojjaña ojee jjapeequi mee cani Jesosa nijje.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Miquianaya Jesosa Quito jayojja jama poanijo Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuanaja esohui quea quehua ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! ¿Apiojji acuae jjeya maya esohui quea quehua shajjaꞌajja sa poani? Jesosa Quito nijje jjapeequianijo eshahuaja epeejji pojjeama poani.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Esohui quea quehua jiquio jama baꞌa: —Jiquio aquiana ¡aꞌa napajji! ¡Aꞌa pea bobi cuana ijjiajji! ¡Pea eꞌishijji aꞌa ishijji! —jamaya dejja cuaa huohui nisho cani.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Jama pojjeama ca ca Eyacuiñajjija esohui. Bobi cuana ijjiajeyo majje chamaꞌyo tii poani. Joya miquiaa napaña aquiana chamaꞌyo tii poaje peaꞌai.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Eꞌe, jiquio dejja cuaa pea cuana dasia cani; ojaya esohui quea quehua quea jaꞌa poso acani cuaa. Jamajjeya pea cuana jjashahuaba quehuaqui majje oe pojji bobi ijjia jjima acani. Peaꞌai Jesosaja esohui jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cho, quea jaꞌa pojjeama baꞌyani. Jamaya poanijo dejja cuana quea mimishi jjashahuabaqui pajea ajja.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.