Colossenses 2

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Bacue jiquio! Eya janobajjima nei jjashahuabaqui majje Eyacuiñajji nijje mimi neineiani miquianajo Conosajo baꞌe yasijje. Mimi neineiani Jesosa Quitoja epeejji cuana Naonisea cuiñajjijo baꞌe yasijje peaꞌai, Jesosa Quitoja epeejji cuana ecuea ba jjima cuana huasijje peaꞌai. Jamatii eya jjashahuabaquiani onajo peaꞌai.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Jamajjeya eyaya ojjaña miquianaya Jesosa Quitoja epeejji cuana quea caꞌa nee po meesahuajeꞌyo. Miquianaya pea cuana nijje jjapeequi meesahuajeꞌyo eꞌe jojo nei peaꞌai, esohui quea pame nee Jesosa Quitojo jjabahuejjaqui meesahuaje. Quea bei nee jjashajjaꞌajjaquije. Eꞌe, jjeya ojjaña cuana esohui Jesosa Quitoja Eyacuiñajjiya ba meesahua cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Yahuajo ca maya ba mee jjima poa.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Jesosa Quitoja eba ojaye nei Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji, ojjaña tii. Onijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjija ejjashahuabaquiꞌyojji quea jaꞌa nee ba meesahua cani Jesosa Quitohua.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ¡Ecuea esohui etehueꞌyo ba neineicue miquiaaya! Pea dejja cuana siajje poani Eyacuiñajjijo ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia ca chanaꞌ mi.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eꞌe, eya ejeanobia ani. Jamajjeya miquiana nijje eya enequijji pojjeama. Jamatii eya jjashahuaba tiitiiquiani miquianajo, miquiana nijje nequi jayojjaya. Ecuea eba miquianaya Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani quea pame nee, ojaya esohui jayojja jama poani peaꞌai. Jamajjeya eya quea bihui nee nee poani miquianajo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jamajjeya miquianaya Jesosa Quito nijje ebionei jjapeequiꞌyonajejo oya miquea Emeshi Mese nei quea pame nee poanaje. Jamajjeya ¡baꞌecue ojaya epeejji nei!
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Jamajjeya ¡Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee oe pocue! ¡Ojaya esohui ba tiitiicue! ¡Ojaya esohui eꞌe jojo neijo jjashahuaba tiitiiquicue peaꞌai! Eꞌe, jamaya pea dejjaa miquianaya huohui canaje. Eyacuiñajji nijje jamaya mimi tiitiicue: —Eꞌe Eyacuiñajji, jamaya miquea esohui quea pame nee nee.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Dejja cuaa esohui eꞌe nei pojjeama huohui cani miquianaya. Quea quehua nee, etiiquiana cuanaja esohui. Jesosa Quitoja esohui jayojja jama pojjeama, quea jaꞌa nee pojjeama. ¡Aꞌa shajjaꞌajjajji! Dasia cajeꞌyo cuaa mi.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Jamajjeya ¡bacue jiquio! Oya Jesosa Quito eseya jayojja yamijji poa. Jamatii oya Eyacuiñajji nei poa.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito jayojja epoꞌyojji. Eꞌe, Jesosa Quito Emeshi Mese nei oe nei quea caꞌa nee nee. Ojjaña eshahua cuanaja mese, Eyacuiñajjija esohuidojojji cuanaja mese peaꞌai quea caꞌa pishana, de.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ojaya etiiquianaja esohui jama Jodio dejja cuaa cuiishasha jehuisejjajea cani. Jamaya huohui jjima acani Jesosa Quitohua. Onijje jjapeequianijo, ohuaya miquianajaya mimishi pajea mee caꞌyani, miquianajaya ejjashahuabaquiꞌyojji quea mimishi chamaꞌyo po mee caꞌyani.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Jesosa Quito manoꞌyajo dejja cuaa ohuajea ca poa. Eyacuiñajjiya oya shequi mee ca oꞌoyanaje. Jesosa Quito ohuajea ca poa jayojja jamaya peaa miquianaya enajo besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya Jesosa Quito shequi mee ca oꞌoyanaje jayojja jamaya ohuaya miquianaya baꞌe meesahua cajeꞌyo Jesosa Quito jama epoꞌyojji, ojaya esohuijo jjashajjaꞌajjaquianijo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Yahuajo Jodio pojjeamaja Eyacuiñajjija esohui miquianajaya ba jjima. Quea mimishi nee nee poanijo miquea edojjoshahua cuaqui yasijje dobiquiꞌyo quiaye poanaje. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo Jesosa Quito nijje mimishi cuana ojjaña tii cuijea caꞌyonajejo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eseya aje oe Moisesija esohui etehuejo jjashajjaꞌajjaqui ajjajo, Eyacuiñajjiya tehue mee canaje jama baꞌa: “Ojjaña quea mimishi nee nee” poanaje. Jamatii jojoya Jesosa Quito esejaya mimishijo manoꞌyonaje acui ecueataꞌapeejo. Jamajjeya Eyacuiñajjiya eꞌe jojo nei esejaya mimishi cuana cuijea neinei caꞌyonaje.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Eꞌe, Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo manoꞌyonaje. Jamajjeya eshahua cuana caꞌaꞌama po mee caꞌya poa, Eyacuiñajjiya. Jamaya ojjaña eshahua mese cuana jeabichajea caꞌya poa. Eyacuiñajjiya ojjaña ba mee canaje eyajo anica.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Jamajjeya ¡bacue oe! Pea cuaa miquianaya tecuea cani ojjaña bobi miquiaa ijjiañajo, pea eꞌishijji ishiañajo peaꞌai. ¡Aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji! Jodio cuanaja esohui jama baꞌa: Ojee eꞌijjiajji pojjajo, epojja chacochaco mee ajja peaꞌaijo huohui cani; ¡aꞌa oya cuana shajjaꞌajjajji!
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Yahuajo ma esohui cuanajo dejja cuana jjashahuaba meequi caꞌyonaje ma Jesosa Quitohua quijje poe majje acañaje. ¡Jjeya nei Jesosa Quitojo jjashahuabaquicue! Oya ca ca oe nei quea pame nee.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Pea dejja cuaa jjacahuibaqui majje miquianaya Eyacuiñajjija esohuidojojji bihuia mee sa acani bobimaꞌ ani tii. Ma dejja cuana ojaya ejjashahuabaquijji quea taijo mimi huichaꞌa huichaꞌani. Jama siajje pome poani baꞌa: —Ecuea ejjashahuabaquijji quea jaꞌa nee; onajaya quea jaꞌa pojjeama —poani.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ma dejja cuana aje oe Jesosa Quito nijje, esejaya Emeshi Mese nei nijje jjapeequi pajeaꞌyonaje. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana jjabahuejjaqui mee cani ojee. Jama baꞌa: Jesosa Quito ojjaña ojaya epeejji cuana nijje ese ejja jayojja poani. Ojjaña ojaya epeejji cuana Jesosa Quitoja eyami jayojja poani. Esapa jayojja esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quito poani. Jiquio ecua esapaa eyami poqui mee cani jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana huoojea cani, jjabahuejja meequi cani ojee ejjapeequijji. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti nee. Jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji quea caꞌa nee po mee sa acani. Esejaya Emeshi Mese neiya Jesosa Quitohua ojjaña ojaya epeejji cuana ojee onijje jjabahuejja meequi cani; jamaya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana quea caꞌa nee po mee cani. Jamajjeya ojjaña ojee jjapeequi mee cani Jesosa nijje.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Miquianaya Jesosa Quito jayojja jama poanijo Jesosa Quitoja epeejji pojjeama cuanaja esohui quea quehua ¡aꞌa shajjaꞌajjajji! ¿Apiojji acuae jjeya maya esohui quea quehua shajjaꞌajja sa poani? Jesosa Quito nijje jjapeequianijo eshahuaja epeejji pojjeama poani.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Esohui quea quehua jiquio jama baꞌa: —Jiquio aquiana ¡aꞌa napajji! ¡Aꞌa pea bobi cuana ijjiajji! ¡Pea eꞌishijji aꞌa ishijji! —jamaya dejja cuaa huohui nisho cani.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Jama pojjeama ca ca Eyacuiñajjija esohui. Bobi cuana ijjiajeyo majje chamaꞌyo tii poani. Joya miquiaa napaña aquiana chamaꞌyo tii poaje peaꞌai.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Eꞌe, jiquio dejja cuaa pea cuana dasia cani; ojaya esohui quea quehua quea jaꞌa poso acani cuaa. Jamajjeya pea cuana jjashahuaba quehuaqui majje oe pojji bobi ijjia jjima acani. Peaꞌai Jesosaja esohui jama baꞌe sa poꞌyo ajja. Cho, quea jaꞌa pojjeama baꞌyani. Jamaya poanijo dejja cuana quea mimishi jjashahuabaqui pajea ajja.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.