Colossenses 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuiya. Jamaya Eyacuiñajji sa poanaje.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Timoteohua esejaya epeejji enijje esohui tehue cani miquiana huasijje jama baꞌa: Ma Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijjeme Conosa cuiñajjijo baꞌe, ecuanaja epeejji eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani yasijje.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Eyacuiñajji, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii eyaya bihuia tiitiiaña onijje miquianajo mimianijo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eꞌe, pea cuaa eya huohui cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuaa Conosajo baꞌecaa Jesosa Quito shajjaꞌajja cani tii. Ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana quea jea nee acani peaꞌai.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Eꞌe, miquianaya esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitoja yahuajo pishana shajjaꞌajja coo majje onijje jjapeequinaje. Jjashahuabaquiani ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee eyajo onijje peaꞌai. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya jamaya acajeꞌyo miquianajo.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Jiquio esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitojo ojjaña meshi yasijje huohui cani. Jamajjeya quea huiso dejja baꞌe mee cani quea pame nee, miquiana jayojjaya. Jamaya miquianaaya esohui shajjaꞌajja coo majje jjabahuejjaquiꞌyonaje. Jamajjeya jjabahuejja neineiquiꞌyonaje baꞌa: Eyacuiñajjiya dejja cuana jaahuana cani eꞌe jojo nei.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Dejja Epapasi bajjani ecuanajaya quea jea nee. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui huohui caꞌyonaje miquiana que. Oya ecuana jayojjaya Jesosa Quitoja yajjijo chacochacoani. Ecuana sohuihuohui sahuajji quea pame nee peaꞌai.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ohuaya ecuana huohui canaje jama baꞌa: —Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana Conosajo baꞌe pea epeejji cuana quea jea nee po mee cani —Epapasi poanaje.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Epapasija esohui quea pame nee miquianajo shajjaꞌajjaꞌyo majje ecuana Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuanajaya epeejji cuana ba neinei meesahuacue ache echacojji shai mijo onajaya poaje! Edojjoshahua Pameya oya cuana miquea esohui caba meesahua cahua quea pame nee, cajjashahuabaqui meesahua cahua quea jaꞌa nee epojji peaꞌai.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Jamajjeya ¡oya cuana Jesosa Quitoja esohui jayojja jama baꞌe tiitii meeꞌyocue! Jamaya poanijo Jesosa Quito quea bihui nee nee poaje onajo. ¡Quea pame nee nee chaco tiitii meecue Jesosa Quitojo peaꞌai! Eꞌe Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji mijo jjabahuejja tiitii meequicue peaꞌai!
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Miya ca ca oe quea caꞌa nee nee, Eyacuiñajji. Jamajjeya ¡miquea epeejji cuana Conosajo baꞌe jjapeequi meesahuacue quea caꞌa nee nee! Jamajjeya oya cuana miquea esohui pajeaꞌyo ajja tii tii dejja quea mase cuaa napa cajje, yenoꞌama poaje.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Eyacuiñajji, ecue Chii ai, oya cuana quea boejeaꞌyo po meeꞌyonaje miyaya. Jamajjeya quijje oya cuana miquea pea epeejji cuana nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo quea jaꞌa nee minijje eyajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamajjeya apoa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yahuajo eseya Edosiquiaa napa caꞌyonaje. Quea mase nee, quea mimishi nee nee. Jjeya ca ca esejaya Chii aiya eseya jjeshe caꞌyonaje. Jamajjeya oja Bacua oe nei esejaya Emeshi Mese nei quea caꞌa poajeꞌyo tii. Oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani tii tii.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Jama baꞌa: Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijeaꞌyo majje Edosiquiana quea caꞌa nee eseya mesena pajea mee caꞌyonaje.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dejja cuanaja Eyacuiñajji ecojja bajji pojjeama, jjacojjaba meequi ajja. Jamatii oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojja nei neiya, o jayojjaya jama poani peaꞌai. Jamajjeya Jesosa Quito ba majje Eyacuiñajji esejaya eba. Oya, Jesosa Quito ojjaña eꞌaquiana mese. Ojjaña aquiana cuana oja pana poa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana cuana pana caꞌya poa, jiquio aquiana baꞌa: Ojjaña aquiana ojjaña meshi cuanajo pana caꞌya poa; ojjaña aquiana eyajo pana caꞌya poa peaꞌai. Aquiana cuana ecojjaja ebajji, pea aquiana ecojjaja ebajji pojjeama peaꞌai pana caꞌya poa jiquio baꞌa: Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee pana caꞌya poa, eshahua cuana quea huiso, quea mimishi po jjimahuajo, pana caꞌya poa peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana, ojjaña tii pana caꞌya poa Jesosa Quitoja yaꞌyojji.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eꞌe, oya Jesosa Quito baꞌe tiitiiya poa ojjaña aquiana pana jjimahuajo. Ojjaña aquiana nequi tiitii mee cani quea pame nee, Jesosa Quitohua.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ojjaña ojaya epeejji cuanaja mese poani tii tii peaꞌai. Ohuaya ma epeejji ojaya huapa pojjeama jayojja jama ojee jjapeequi meesahua cani, ojjaña. O jayojja baꞌe meesahua cani. Manoꞌyo majje Jesosa Quito ebionei shequi oꞌoyanaje. Jamajjeya oya oe nei quea caꞌa nee nee poani tii tii.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Eꞌe, oja Bacua Jesosa Quito o jayojja poani tii tiijo, Eyacuiñajji quea bihui nee nee poani.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Eꞌe, miquianaya yahuajo quea mimishi poanijo, quea jjashahuabaqui tai poanijo peaꞌai Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Quea huesha nee poquiquehuani jayojja poanaje.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Jesosa dejja jayojja yamijji nequinaje. Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishi cuanajo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa Quitohua eseya Eyacuiñajji yasijje poqui mee cajeꞌyo mimishiꞌama, quea boejea epoꞌyo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poaje eyajo, ca ojaya esohui jama baꞌe tiitiinajejo, Jesosa Quitoja esohuijo jjashahuaba tiitiiquinajejo peaꞌai.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa pajeaꞌyojji peaꞌai! Quea huiso dejjaa quea huiso meshijo baꞌeya jiquio esohui shajjaꞌajja cani eseyaya jayojjaya.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Jesosa Quitoja esohui eya huohuiyajo, pea cuaa eya jeyo majje jeanobiajea canaje quea huiso cahuijo; quea nee. Jamatii eya quea bihui nee poani. Yahuajo Jesosa Quito quea nee nee poa. Jjeya eya quea nee pishana poani miquiana Jesosaja esohui jayojja baꞌe meesahuajji. Eꞌe pojjaꞌa quijje Jesosa jayojja eya quea nee nee poaje. Dejja cuaa eya napa cajje eya quea caꞌa poajo, Jesosaja epeejji cuana quea caꞌa poaje peaꞌai.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya ojaya epeejji cuana huasijje. Jamaya miquianaya jjapeequi meesahuaña Jesosa Quito nijje. Ojjaña Jesosaja esohui huohuiaña peaꞌai. Jiquio esohui eseya Eyacuiñajjiya ba meesahua cani.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Jiquio esohui dejja cuanaja quea quehua yahuajo nei poa. Ba mee jjima poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei cuana Jesosa Quitoja esohui ba meesahua cani quea jaꞌa nee.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Jamajjeya jjeya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai ba mee sa acani ojaya esohui Jesosa Quitojo. Ma esohui quea pame nee nee jama baꞌa: Jesosa Quito esejaya eyami dojjojo nequi tiitiiyani. Jamajjeya eseya jjashahuabaquiani onijje eyajo enequi tiitiiꞌyojji.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ojjaña Jesosa Quitoja esohui ecuaaya huohuiaña quea jaꞌa nee ojjaña huasijje. Ojjaña nei nei jjabahuejjaqui meeaña ojjaña Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji. Eꞌe, jamaya poaje Jesosa Quito poe oꞌoyajo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Miquianaya Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji eyaya janobajjima nei esohui huohuiaña Jesosa Quitoja. Jesosa Quito ecuea eyami dojjojo quea caꞌa nee nequi. Ohuaya eya esohui ba neinei meesahua cani miquiana huasijje ehuohuijji.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.