Colossenses 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuiya. Jamaya Eyacuiñajji sa poanaje.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Timoteohua esejaya epeejji enijje esohui tehue cani miquiana huasijje jama baꞌa: Ma Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijjeme Conosa cuiñajjijo baꞌe, ecuanaja epeejji eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani yasijje.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Eyacuiñajji, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii eyaya bihuia tiitiiaña onijje miquianajo mimianijo.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Eꞌe, pea cuaa eya huohui cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuaa Conosajo baꞌecaa Jesosa Quito shajjaꞌajja cani tii. Ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana quea jea nee acani peaꞌai.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Eꞌe, miquianaya esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitoja yahuajo pishana shajjaꞌajja coo majje onijje jjapeequinaje. Jjashahuabaquiani ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee eyajo onijje peaꞌai. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya jamaya acajeꞌyo miquianajo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Jiquio esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitojo ojjaña meshi yasijje huohui cani. Jamajjeya quea huiso dejja baꞌe mee cani quea pame nee, miquiana jayojjaya. Jamaya miquianaaya esohui shajjaꞌajja coo majje jjabahuejjaquiꞌyonaje. Jamajjeya jjabahuejja neineiquiꞌyonaje baꞌa: Eyacuiñajjiya dejja cuana jaahuana cani eꞌe jojo nei.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Dejja Epapasi bajjani ecuanajaya quea jea nee. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui huohui caꞌyonaje miquiana que. Oya ecuana jayojjaya Jesosa Quitoja yajjijo chacochacoani. Ecuana sohuihuohui sahuajji quea pame nee peaꞌai.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ohuaya ecuana huohui canaje jama baꞌa: —Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana Conosajo baꞌe pea epeejji cuana quea jea nee po mee cani —Epapasi poanaje.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Epapasija esohui quea pame nee miquianajo shajjaꞌajjaꞌyo majje ecuana Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuanajaya epeejji cuana ba neinei meesahuacue ache echacojji shai mijo onajaya poaje! Edojjoshahua Pameya oya cuana miquea esohui caba meesahua cahua quea pame nee, cajjashahuabaqui meesahua cahua quea jaꞌa nee epojji peaꞌai.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Jamajjeya ¡oya cuana Jesosa Quitoja esohui jayojja jama baꞌe tiitii meeꞌyocue! Jamaya poanijo Jesosa Quito quea bihui nee nee poaje onajo. ¡Quea pame nee nee chaco tiitii meecue Jesosa Quitojo peaꞌai! Eꞌe Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji mijo jjabahuejja tiitii meequicue peaꞌai!
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Miya ca ca oe quea caꞌa nee nee, Eyacuiñajji. Jamajjeya ¡miquea epeejji cuana Conosajo baꞌe jjapeequi meesahuacue quea caꞌa nee nee! Jamajjeya oya cuana miquea esohui pajeaꞌyo ajja tii tii dejja quea mase cuaa napa cajje, yenoꞌama poaje.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Eyacuiñajji, ecue Chii ai, oya cuana quea boejeaꞌyo po meeꞌyonaje miyaya. Jamajjeya quijje oya cuana miquea pea epeejji cuana nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo quea jaꞌa nee minijje eyajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamajjeya apoa.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Yahuajo eseya Edosiquiaa napa caꞌyonaje. Quea mase nee, quea mimishi nee nee. Jjeya ca ca esejaya Chii aiya eseya jjeshe caꞌyonaje. Jamajjeya oja Bacua oe nei esejaya Emeshi Mese nei quea caꞌa poajeꞌyo tii. Oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani tii tii.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Jama baꞌa: Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijeaꞌyo majje Edosiquiana quea caꞌa nee eseya mesena pajea mee caꞌyonaje.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Dejja cuanaja Eyacuiñajji ecojja bajji pojjeama, jjacojjaba meequi ajja. Jamatii oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojja nei neiya, o jayojjaya jama poani peaꞌai. Jamajjeya Jesosa Quito ba majje Eyacuiñajji esejaya eba. Oya, Jesosa Quito ojjaña eꞌaquiana mese. Ojjaña aquiana cuana oja pana poa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana cuana pana caꞌya poa, jiquio aquiana baꞌa: Ojjaña aquiana ojjaña meshi cuanajo pana caꞌya poa; ojjaña aquiana eyajo pana caꞌya poa peaꞌai. Aquiana cuana ecojjaja ebajji, pea aquiana ecojjaja ebajji pojjeama peaꞌai pana caꞌya poa jiquio baꞌa: Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee pana caꞌya poa, eshahua cuana quea huiso, quea mimishi po jjimahuajo, pana caꞌya poa peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana, ojjaña tii pana caꞌya poa Jesosa Quitoja yaꞌyojji.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Eꞌe, oya Jesosa Quito baꞌe tiitiiya poa ojjaña aquiana pana jjimahuajo. Ojjaña aquiana nequi tiitii mee cani quea pame nee, Jesosa Quitohua.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ojjaña ojaya epeejji cuanaja mese poani tii tii peaꞌai. Ohuaya ma epeejji ojaya huapa pojjeama jayojja jama ojee jjapeequi meesahua cani, ojjaña. O jayojja baꞌe meesahua cani. Manoꞌyo majje Jesosa Quito ebionei shequi oꞌoyanaje. Jamajjeya oya oe nei quea caꞌa nee nee poani tii tii.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Eꞌe, oja Bacua Jesosa Quito o jayojja poani tii tiijo, Eyacuiñajji quea bihui nee nee poani.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Eꞌe, miquianaya yahuajo quea mimishi poanijo, quea jjashahuabaqui tai poanijo peaꞌai Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Quea huesha nee poquiquehuani jayojja poanaje.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Jesosa dejja jayojja yamijji nequinaje. Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishi cuanajo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa Quitohua eseya Eyacuiñajji yasijje poqui mee cajeꞌyo mimishiꞌama, quea boejea epoꞌyo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poaje eyajo, ca ojaya esohui jama baꞌe tiitiinajejo, Jesosa Quitoja esohuijo jjashahuaba tiitiiquinajejo peaꞌai.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa pajeaꞌyojji peaꞌai! Quea huiso dejjaa quea huiso meshijo baꞌeya jiquio esohui shajjaꞌajja cani eseyaya jayojjaya.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Jesosa Quitoja esohui eya huohuiyajo, pea cuaa eya jeyo majje jeanobiajea canaje quea huiso cahuijo; quea nee. Jamatii eya quea bihui nee poani. Yahuajo Jesosa Quito quea nee nee poa. Jjeya eya quea nee pishana poani miquiana Jesosaja esohui jayojja baꞌe meesahuajji. Eꞌe pojjaꞌa quijje Jesosa jayojja eya quea nee nee poaje. Dejja cuaa eya napa cajje eya quea caꞌa poajo, Jesosaja epeejji cuana quea caꞌa poaje peaꞌai.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya ojaya epeejji cuana huasijje. Jamaya miquianaya jjapeequi meesahuaña Jesosa Quito nijje. Ojjaña Jesosaja esohui huohuiaña peaꞌai. Jiquio esohui eseya Eyacuiñajjiya ba meesahua cani.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Jiquio esohui dejja cuanaja quea quehua yahuajo nei poa. Ba mee jjima poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei cuana Jesosa Quitoja esohui ba meesahua cani quea jaꞌa nee.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Jamajjeya jjeya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai ba mee sa acani ojaya esohui Jesosa Quitojo. Ma esohui quea pame nee nee jama baꞌa: Jesosa Quito esejaya eyami dojjojo nequi tiitiiyani. Jamajjeya eseya jjashahuabaquiani onijje eyajo enequi tiitiiꞌyojji.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ojjaña Jesosa Quitoja esohui ecuaaya huohuiaña quea jaꞌa nee ojjaña huasijje. Ojjaña nei nei jjabahuejjaqui meeaña ojjaña Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji. Eꞌe, jamaya poaje Jesosa Quito poe oꞌoyajo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Miquianaya Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji eyaya janobajjima nei esohui huohuiaña Jesosa Quitoja. Jesosa Quito ecuea eyami dojjojo quea caꞌa nee nequi. Ohuaya eya esohui ba neinei meesahua cani miquiana huasijje ehuohuijji.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.