Colossenses 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuiya. Jamaya Eyacuiñajji sa poanaje.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Timoteohua esejaya epeejji enijje esohui tehue cani miquiana huasijje jama baꞌa: Ma Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijjeme Conosa cuiñajjijo baꞌe, ecuanaja epeejji eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani yasijje.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Eyacuiñajji, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii eyaya bihuia tiitiiaña onijje miquianajo mimianijo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Eꞌe, pea cuaa eya huohui cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuaa Conosajo baꞌecaa Jesosa Quito shajjaꞌajja cani tii. Ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana quea jea nee acani peaꞌai.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Eꞌe, miquianaya esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitoja yahuajo pishana shajjaꞌajja coo majje onijje jjapeequinaje. Jjashahuabaquiani ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee eyajo onijje peaꞌai. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya jamaya acajeꞌyo miquianajo.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jiquio esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitojo ojjaña meshi yasijje huohui cani. Jamajjeya quea huiso dejja baꞌe mee cani quea pame nee, miquiana jayojjaya. Jamaya miquianaaya esohui shajjaꞌajja coo majje jjabahuejjaquiꞌyonaje. Jamajjeya jjabahuejja neineiquiꞌyonaje baꞌa: Eyacuiñajjiya dejja cuana jaahuana cani eꞌe jojo nei.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Dejja Epapasi bajjani ecuanajaya quea jea nee. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui huohui caꞌyonaje miquiana que. Oya ecuana jayojjaya Jesosa Quitoja yajjijo chacochacoani. Ecuana sohuihuohui sahuajji quea pame nee peaꞌai.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Ohuaya ecuana huohui canaje jama baꞌa: —Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana Conosajo baꞌe pea epeejji cuana quea jea nee po mee cani —Epapasi poanaje.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Epapasija esohui quea pame nee miquianajo shajjaꞌajjaꞌyo majje ecuana Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuanajaya epeejji cuana ba neinei meesahuacue ache echacojji shai mijo onajaya poaje! Edojjoshahua Pameya oya cuana miquea esohui caba meesahua cahua quea pame nee, cajjashahuabaqui meesahua cahua quea jaꞌa nee epojji peaꞌai.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Jamajjeya ¡oya cuana Jesosa Quitoja esohui jayojja jama baꞌe tiitii meeꞌyocue! Jamaya poanijo Jesosa Quito quea bihui nee nee poaje onajo. ¡Quea pame nee nee chaco tiitii meecue Jesosa Quitojo peaꞌai! Eꞌe Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji mijo jjabahuejja tiitii meequicue peaꞌai!
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Miya ca ca oe quea caꞌa nee nee, Eyacuiñajji. Jamajjeya ¡miquea epeejji cuana Conosajo baꞌe jjapeequi meesahuacue quea caꞌa nee nee! Jamajjeya oya cuana miquea esohui pajeaꞌyo ajja tii tii dejja quea mase cuaa napa cajje, yenoꞌama poaje.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Eyacuiñajji, ecue Chii ai, oya cuana quea boejeaꞌyo po meeꞌyonaje miyaya. Jamajjeya quijje oya cuana miquea pea epeejji cuana nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo quea jaꞌa nee minijje eyajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamajjeya apoa.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Yahuajo eseya Edosiquiaa napa caꞌyonaje. Quea mase nee, quea mimishi nee nee. Jjeya ca ca esejaya Chii aiya eseya jjeshe caꞌyonaje. Jamajjeya oja Bacua oe nei esejaya Emeshi Mese nei quea caꞌa poajeꞌyo tii. Oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani tii tii.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Jama baꞌa: Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijeaꞌyo majje Edosiquiana quea caꞌa nee eseya mesena pajea mee caꞌyonaje.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Dejja cuanaja Eyacuiñajji ecojja bajji pojjeama, jjacojjaba meequi ajja. Jamatii oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojja nei neiya, o jayojjaya jama poani peaꞌai. Jamajjeya Jesosa Quito ba majje Eyacuiñajji esejaya eba. Oya, Jesosa Quito ojjaña eꞌaquiana mese. Ojjaña aquiana cuana oja pana poa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana cuana pana caꞌya poa, jiquio aquiana baꞌa: Ojjaña aquiana ojjaña meshi cuanajo pana caꞌya poa; ojjaña aquiana eyajo pana caꞌya poa peaꞌai. Aquiana cuana ecojjaja ebajji, pea aquiana ecojjaja ebajji pojjeama peaꞌai pana caꞌya poa jiquio baꞌa: Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee pana caꞌya poa, eshahua cuana quea huiso, quea mimishi po jjimahuajo, pana caꞌya poa peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana, ojjaña tii pana caꞌya poa Jesosa Quitoja yaꞌyojji.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eꞌe, oya Jesosa Quito baꞌe tiitiiya poa ojjaña aquiana pana jjimahuajo. Ojjaña aquiana nequi tiitii mee cani quea pame nee, Jesosa Quitohua.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ojjaña ojaya epeejji cuanaja mese poani tii tii peaꞌai. Ohuaya ma epeejji ojaya huapa pojjeama jayojja jama ojee jjapeequi meesahua cani, ojjaña. O jayojja baꞌe meesahua cani. Manoꞌyo majje Jesosa Quito ebionei shequi oꞌoyanaje. Jamajjeya oya oe nei quea caꞌa nee nee poani tii tii.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Eꞌe, oja Bacua Jesosa Quito o jayojja poani tii tiijo, Eyacuiñajji quea bihui nee nee poani.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Eꞌe, miquianaya yahuajo quea mimishi poanijo, quea jjashahuabaqui tai poanijo peaꞌai Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Quea huesha nee poquiquehuani jayojja poanaje.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Jesosa dejja jayojja yamijji nequinaje. Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishi cuanajo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa Quitohua eseya Eyacuiñajji yasijje poqui mee cajeꞌyo mimishiꞌama, quea boejea epoꞌyo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poaje eyajo, ca ojaya esohui jama baꞌe tiitiinajejo, Jesosa Quitoja esohuijo jjashahuaba tiitiiquinajejo peaꞌai.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa pajeaꞌyojji peaꞌai! Quea huiso dejjaa quea huiso meshijo baꞌeya jiquio esohui shajjaꞌajja cani eseyaya jayojjaya.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Jesosa Quitoja esohui eya huohuiyajo, pea cuaa eya jeyo majje jeanobiajea canaje quea huiso cahuijo; quea nee. Jamatii eya quea bihui nee poani. Yahuajo Jesosa Quito quea nee nee poa. Jjeya eya quea nee pishana poani miquiana Jesosaja esohui jayojja baꞌe meesahuajji. Eꞌe pojjaꞌa quijje Jesosa jayojja eya quea nee nee poaje. Dejja cuaa eya napa cajje eya quea caꞌa poajo, Jesosaja epeejji cuana quea caꞌa poaje peaꞌai.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya ojaya epeejji cuana huasijje. Jamaya miquianaya jjapeequi meesahuaña Jesosa Quito nijje. Ojjaña Jesosaja esohui huohuiaña peaꞌai. Jiquio esohui eseya Eyacuiñajjiya ba meesahua cani.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Jiquio esohui dejja cuanaja quea quehua yahuajo nei poa. Ba mee jjima poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei cuana Jesosa Quitoja esohui ba meesahua cani quea jaꞌa nee.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Jamajjeya jjeya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai ba mee sa acani ojaya esohui Jesosa Quitojo. Ma esohui quea pame nee nee jama baꞌa: Jesosa Quito esejaya eyami dojjojo nequi tiitiiyani. Jamajjeya eseya jjashahuabaquiani onijje eyajo enequi tiitiiꞌyojji.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Ojjaña Jesosa Quitoja esohui ecuaaya huohuiaña quea jaꞌa nee ojjaña huasijje. Ojjaña nei nei jjabahuejjaqui meeaña ojjaña Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji. Eꞌe, jamaya poaje Jesosa Quito poe oꞌoyajo.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Miquianaya Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji eyaya janobajjima nei esohui huohuiaña Jesosa Quitoja. Jesosa Quito ecuea eyami dojjojo quea caꞌa nee nequi. Ohuaya eya esohui ba neinei meesahua cani miquiana huasijje ehuohuijji.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.