Colossenses 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eya Pabo, Jesosa Quitoja huoojeaꞌyo ojaya esohui huohuiya. Jamaya Eyacuiñajji sa poanaje.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Timoteohua esejaya epeejji enijje esohui tehue cani miquiana huasijje jama baꞌa: Ma Eyacuiñajjija epeejji cuana huasijjeme Conosa cuiñajjijo baꞌe, ecuanaja epeejji eꞌe jojo nei Jesosa Quito nijje jjapee neineiquiani yasijje.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Eyacuiñajji, esejaya Emeshi Mese nei Jesosa Quitoja Chii eyaya bihuia tiitiiaña onijje miquianajo mimianijo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Eꞌe, pea cuaa eya huohui cani jama baꞌa: —Jesosaja epeejji cuaa Conosajo baꞌecaa Jesosa Quito shajjaꞌajja cani tii. Ojjaña Eyacuiñajjija epeejji cuana quea jea nee acani peaꞌai.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Eꞌe, miquianaya esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitoja yahuajo pishana shajjaꞌajja coo majje onijje jjapeequinaje. Jjashahuabaquiani ebaꞌe tiitiiꞌyojji quea pame nee eyajo onijje peaꞌai. Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya jamaya acajeꞌyo miquianajo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Jiquio esohui eꞌe jojo nei Jesosa Quitojo ojjaña meshi yasijje huohui cani. Jamajjeya quea huiso dejja baꞌe mee cani quea pame nee, miquiana jayojjaya. Jamaya miquianaaya esohui shajjaꞌajja coo majje jjabahuejjaquiꞌyonaje. Jamajjeya jjabahuejja neineiquiꞌyonaje baꞌa: Eyacuiñajjiya dejja cuana jaahuana cani eꞌe jojo nei.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Dejja Epapasi bajjani ecuanajaya quea jea nee. Ohuaya Jesosa Quitoja esohui huohui caꞌyonaje miquiana que. Oya ecuana jayojjaya Jesosa Quitoja yajjijo chacochacoani. Ecuana sohuihuohui sahuajji quea pame nee peaꞌai.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ohuaya ecuana huohui canaje jama baꞌa: —Edojjoshahua Pameya Jesosaja epeejji cuana Conosajo baꞌe pea epeejji cuana quea jea nee po mee cani —Epapasi poanaje.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Epapasija esohui quea pame nee miquianajo shajjaꞌajjaꞌyo majje ecuana Eyacuiñajji nijje mimi huichaꞌa huichaꞌani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, ¡ecuanajaya epeejji cuana ba neinei meesahuacue ache echacojji shai mijo onajaya poaje! Edojjoshahua Pameya oya cuana miquea esohui caba meesahua cahua quea pame nee, cajjashahuabaqui meesahua cahua quea jaꞌa nee epojji peaꞌai.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Jamajjeya ¡oya cuana Jesosa Quitoja esohui jayojja jama baꞌe tiitii meeꞌyocue! Jamaya poanijo Jesosa Quito quea bihui nee nee poaje onajo. ¡Quea pame nee nee chaco tiitii meecue Jesosa Quitojo peaꞌai! Eꞌe Eyacuiñajji, ¡miquea epeejji mijo jjabahuejja tiitii meequicue peaꞌai!
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Miya ca ca oe quea caꞌa nee nee, Eyacuiñajji. Jamajjeya ¡miquea epeejji cuana Conosajo baꞌe jjapeequi meesahuacue quea caꞌa nee nee! Jamajjeya oya cuana miquea esohui pajeaꞌyo ajja tii tii dejja quea mase cuaa napa cajje, yenoꞌama poaje.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Eyacuiñajji, ecue Chii ai, oya cuana quea boejeaꞌyo po meeꞌyonaje miyaya. Jamajjeya quijje oya cuana miquea pea epeejji cuana nijje baꞌe tiitii meejeꞌyo quea jaꞌa nee minijje eyajo. Eꞌe Eyacuiñajji, jamajjeya apoa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Yahuajo eseya Edosiquiaa napa caꞌyonaje. Quea mase nee, quea mimishi nee nee. Jjeya ca ca esejaya Chii aiya eseya jjeshe caꞌyonaje. Jamajjeya oja Bacua oe nei esejaya Emeshi Mese nei quea caꞌa poajeꞌyo tii. Oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajjija quea jea nee nee poani tii tii.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Jama baꞌa: Jesosa Quitohua esejaya mimishi cuana cuijeaꞌyo majje Edosiquiana quea caꞌa nee eseya mesena pajea mee caꞌyonaje.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dejja cuanaja Eyacuiñajji ecojja bajji pojjeama, jjacojjaba meequi ajja. Jamatii oja Bacua Jesosa Quito Eyacuiñajji jayojja nei neiya, o jayojjaya jama poani peaꞌai. Jamajjeya Jesosa Quito ba majje Eyacuiñajji esejaya eba. Oya, Jesosa Quito ojjaña eꞌaquiana mese. Ojjaña aquiana cuana oja pana poa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana cuana pana caꞌya poa, jiquio aquiana baꞌa: Ojjaña aquiana ojjaña meshi cuanajo pana caꞌya poa; ojjaña aquiana eyajo pana caꞌya poa peaꞌai. Aquiana cuana ecojjaja ebajji, pea aquiana ecojjaja ebajji pojjeama peaꞌai pana caꞌya poa jiquio baꞌa: Eyacuiñajjija esohuidojojji quea caꞌa nee pana caꞌya poa, eshahua cuana quea huiso, quea mimishi po jjimahuajo, pana caꞌya poa peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajjiya Jesosa Quito nijjeya ojjaña aquiana, ojjaña tii pana caꞌya poa Jesosa Quitoja yaꞌyojji.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Eꞌe, oya Jesosa Quito baꞌe tiitiiya poa ojjaña aquiana pana jjimahuajo. Ojjaña aquiana nequi tiitii mee cani quea pame nee, Jesosa Quitohua.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ojjaña ojaya epeejji cuanaja mese poani tii tii peaꞌai. Ohuaya ma epeejji ojaya huapa pojjeama jayojja jama ojee jjapeequi meesahua cani, ojjaña. O jayojja baꞌe meesahua cani. Manoꞌyo majje Jesosa Quito ebionei shequi oꞌoyanaje. Jamajjeya oya oe nei quea caꞌa nee nee poani tii tii.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Eꞌe, oja Bacua Jesosa Quito o jayojja poani tii tiijo, Eyacuiñajji quea bihui nee nee poani.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Yahuajo dejja cuana quea mimishijo Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cajaa acaꞌya poa. Jesosa Quito acui ecueataꞌapeejo baꞌe na cuayaquiꞌyonaje. Manoꞌyonaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo. Jamajjeya quea bei po oꞌoyanaje ojjaña oja pana cuana nijje eyajo, meshi cuanajo anica cuana nijje peaꞌai.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Eꞌe, miquianaya yahuajo quea mimishi poanijo, quea jjashahuabaqui tai poanijo peaꞌai Eyacuiñajji nijje jjapeequi ajja. Quea huesha nee poquiquehuani jayojja poanaje.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jesosa dejja jayojja yamijji nequinaje. Jamajjeya Jesosa Quito esejaya mimishi cuanajo manoꞌyonajejo, Eyacuiñajjiya eseya ojaya epeejji cuana po mee caꞌyonaje. Jamajjeya Jesosa Quitohua eseya Eyacuiñajji yasijje poqui mee cajeꞌyo mimishiꞌama, quea boejea epoꞌyo peaꞌai. Jamajjeya Eyacuiñajji ese nijje quea bei poaje eyajo, ca ojaya esohui jama baꞌe tiitiinajejo, Jesosa Quitoja esohuijo jjashahuaba tiitiiquinajejo peaꞌai.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Jiquio esohui shajjaꞌajja majje ¡aꞌa pajeaꞌyojji peaꞌai! Quea huiso dejjaa quea huiso meshijo baꞌeya jiquio esohui shajjaꞌajja cani eseyaya jayojjaya.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Jesosa Quitoja esohui eya huohuiyajo, pea cuaa eya jeyo majje jeanobiajea canaje quea huiso cahuijo; quea nee. Jamatii eya quea bihui nee poani. Yahuajo Jesosa Quito quea nee nee poa. Jjeya eya quea nee pishana poani miquiana Jesosaja esohui jayojja baꞌe meesahuajji. Eꞌe pojjaꞌa quijje Jesosa jayojja eya quea nee nee poaje. Dejja cuaa eya napa cajje eya quea caꞌa poajo, Jesosaja epeejji cuana quea caꞌa poaje peaꞌai.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Eꞌe jojo nei Eyacuiñajjiya eya huoojea caꞌyonaje ojaya esohui huohuiya ojaya epeejji cuana huasijje. Jamaya miquianaya jjapeequi meesahuaña Jesosa Quito nijje. Ojjaña Jesosaja esohui huohuiaña peaꞌai. Jiquio esohui eseya Eyacuiñajjiya ba meesahua cani.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Jiquio esohui dejja cuanaja quea quehua yahuajo nei poa. Ba mee jjima poa. Jjeya ca ca Eyacuiñajjiya ojaya epeejji nei cuana Jesosa Quitoja esohui ba meesahua cani quea jaꞌa nee.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Jamajjeya jjeya Eyacuiñajjiya ojjaña ojaya epeejji cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai ba mee sa acani ojaya esohui Jesosa Quitojo. Ma esohui quea pame nee nee jama baꞌa: Jesosa Quito esejaya eyami dojjojo nequi tiitiiyani. Jamajjeya eseya jjashahuabaquiani onijje eyajo enequi tiitiiꞌyojji.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ojjaña Jesosa Quitoja esohui ecuaaya huohuiaña quea jaꞌa nee ojjaña huasijje. Ojjaña nei nei jjabahuejjaqui meeaña ojjaña Jesosa Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji. Eꞌe, jamaya poaje Jesosa Quito poe oꞌoyajo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Miquianaya Quitoja epeejji quea caꞌa nee epojji eyaya janobajjima nei esohui huohuiaña Jesosa Quitoja. Jesosa Quito ecuea eyami dojjojo quea caꞌa nee nequi. Ohuaya eya esohui ba neinei meesahua cani miquiana huasijje ehuohuijji.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.