Atos 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje. Majoya pea cuana nijje quea bei pojjeama poanaje. Jomajo ani Jodio cuana Jieno meshijo baꞌyahua mimijajinaje pea Jodio cuana nijje, Emeoja esohuijo mimiani cuana nijje. Jama poanaje baꞌa: —Ojjaña pojjajo bobi quiañajo miquianaaya quiaña quea huiso aquiana miquea eꞌahuemano cuana. Ecuanaja eꞌahuemano huasijje ca ca oe pojji quiaña, de —poanaje Jodio cuana ma Jieno meshijo baꞌyahua.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa ma ome miji beca, 12 huisomeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana iyaa canaje. Quea huiso ojee poeyajo, huohui canaje jama baꞌa: —Epeejji cuana, ¡bacue! Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiyahua. Ojjaña pojjajo bobi equiajji pojjeama ona huasijje.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Jamajjeya ¡miquianaaya me oejje beca, 7 dejja quea pame cuana babacacue bobi quiajji! Eꞌe, ¡joya Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja cani, quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee poani babacacue! Majoya ecuanaaya ma dejja cuana huoojeaje bobi quiajji, pea aquiana cuana peaꞌai quiajji ojjaña huasijje, eꞌahuemano cuana huasijje peaꞌai.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Jamajjeya ecuanaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajaje, ojaya esohui huohui tiitiije peaꞌai.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Jiquio ehuohuiꞌyo jayojja jama a sa poanaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana. Jamajjeya Estema babaca canaje Jesosaja epeejji eꞌahuemano jaahuanajji. Ohuaya, Estemaa Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja neinei canaje. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitii canaje peaꞌai. Majoya pea dejja cuana babaca canaje peaꞌai: Penipe, Pocono, Nicaino, Timono, Pamenase, Niconasi peaꞌai. Oya Niconasi Jodio pojjeama; oya yahuajo Atioquia cuiñajjijo baꞌya poa. Jodio cuanaja ehuohuiꞌyo jayojja Eyacuiñajji bihuia ca poa, jjeya ca ca Jesosa nijje jjapeequiani.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Majoya jiquio 7 epeejji cuana babaca majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana huasijje jjequi canaje cuaa. Poeyajo ma dejja cuana sapa biajje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa emeꞌ huana canaje. Eyacuiñajji nijje miminaje onajo, o chaco meesahuajji. Jamajjeya ojjañaja eba poanaje ma dejja cuana eꞌahuemano cuana huasijje aquiana quiajji epojji.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Majoya Jenosnenajo quea huiso nee neeya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja canaje. Quea huiso nee nee Jesosa nijje jjepeequinaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji cuana peaꞌai Jesosaja epeejji poanaje, ojaya esohui jayojja jama acanaje.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Estema Eyacuiñajjija quea jea nee neejo oya quea caꞌa nee po mee canaje; quea huiso ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje ojjaña cuanajo. Jamaya ojjaña ba mee canaje oya Jesosaja epeejji nei.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Jamatii pea Jodio cuana Sinene cuiñajjijo baꞌe, Anejania cuiñajjijo baꞌe, Sinisia meshijo baꞌe, pea cuana Asia meshijo baꞌe peaꞌaiya Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje. Eꞌe, Jodio cuaa equi bajjani Echacojji epichojeaꞌyoja equi ojee eꞌanijjijo jjachichaquiani cuaa Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Edojjoshahua Pameya ca ca Estema quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po mee canaje; oya mimi meesahua canaje peaꞌai. Jamajjeya ma Jodio cuana Estema nijje jjamimicuiajeanobiajea pajeaquinaje, yajja sajaꞌame yajji.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Oya cuana Estema nijje quea quene nee poanaje. Jamajjeya quecuaꞌyo sa acanaje. Siajjepojji cuana bejjo quia canaje Estema siajje ajji. Jama siajje ame aje acanaje baꞌa: —Ecuaaya Estema shajjaꞌajjanaje. Ohuaya ca jja ca oe Eyacuiñajji niñeba cani quea tai. Esejaya etiiquiana Moisesi niñeba cani peaꞌai —poanaje ma siajjepojji cuana, bejjo sosejje.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje ojjaña Jodio cuana Estema nijje quea quene nee nee poanaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai quea quene nee poanaje Estema nijje. Jamajjeya Estema que cuajicuajijebenaje; iña canaje. Dojo canaje Jodio etii cuana ojee ani yasijje. O cojja nei nequi mee canaje.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Majoya pea siajjepojji cuana jjequi canaje Estemajo siajje ajji. Jama siajje pome poanaje baꞌa: —Estemaya ca ca Moisesija etehueꞌyojo quea tai mimiani, Eyacuiñajjija equijo peaꞌai.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Eꞌe, ecuaaya oya shajjaꞌajjanaje; jama poanaje Estema baꞌa: “Jesosaa ma Nasanenajo baꞌyahuaa jiquio equi, Eyacuiñajjija equi jeabichajea cajeꞌyo. Jesosaa eseya Moisesija etehueꞌyo pajea mee cajeꞌyo ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama ebaꞌejji” —jama siajje pomeya poanaje Estemajo.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Majoya ojjaña Jodio etii cuaa jomajo aniya Estema ba neinei canaje. Ba canaje ojaya ecojja esohuidojojji jayojja cojjame, quea cojja bei nee nee, quea cojja jaꞌa nee nee.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.