Atos 6

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje. Majoya pea cuana nijje quea bei pojjeama poanaje. Jomajo ani Jodio cuana Jieno meshijo baꞌyahua mimijajinaje pea Jodio cuana nijje, Emeoja esohuijo mimiani cuana nijje. Jama poanaje baꞌa: —Ojjaña pojjajo bobi quiañajo miquianaaya quiaña quea huiso aquiana miquea eꞌahuemano cuana. Ecuanaja eꞌahuemano huasijje ca ca oe pojji quiaña, de —poanaje Jodio cuana ma Jieno meshijo baꞌyahua.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa ma ome miji beca, 12 huisomeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana iyaa canaje. Quea huiso ojee poeyajo, huohui canaje jama baꞌa: —Epeejji cuana, ¡bacue! Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiyahua. Ojjaña pojjajo bobi equiajji pojjeama ona huasijje.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Jamajjeya ¡miquianaaya me oejje beca, 7 dejja quea pame cuana babacacue bobi quiajji! Eꞌe, ¡joya Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja cani, quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee poani babacacue! Majoya ecuanaaya ma dejja cuana huoojeaje bobi quiajji, pea aquiana cuana peaꞌai quiajji ojjaña huasijje, eꞌahuemano cuana huasijje peaꞌai.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Jamajjeya ecuanaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajaje, ojaya esohui huohui tiitiije peaꞌai.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Jiquio ehuohuiꞌyo jayojja jama a sa poanaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana. Jamajjeya Estema babaca canaje Jesosaja epeejji eꞌahuemano jaahuanajji. Ohuaya, Estemaa Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja neinei canaje. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitii canaje peaꞌai. Majoya pea dejja cuana babaca canaje peaꞌai: Penipe, Pocono, Nicaino, Timono, Pamenase, Niconasi peaꞌai. Oya Niconasi Jodio pojjeama; oya yahuajo Atioquia cuiñajjijo baꞌya poa. Jodio cuanaja ehuohuiꞌyo jayojja Eyacuiñajji bihuia ca poa, jjeya ca ca Jesosa nijje jjapeequiani.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Majoya jiquio 7 epeejji cuana babaca majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana huasijje jjequi canaje cuaa. Poeyajo ma dejja cuana sapa biajje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa emeꞌ huana canaje. Eyacuiñajji nijje miminaje onajo, o chaco meesahuajji. Jamajjeya ojjañaja eba poanaje ma dejja cuana eꞌahuemano cuana huasijje aquiana quiajji epojji.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Majoya Jenosnenajo quea huiso nee neeya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja canaje. Quea huiso nee nee Jesosa nijje jjepeequinaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji cuana peaꞌai Jesosaja epeejji poanaje, ojaya esohui jayojja jama acanaje.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Estema Eyacuiñajjija quea jea nee neejo oya quea caꞌa nee po mee canaje; quea huiso ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje ojjaña cuanajo. Jamaya ojjaña ba mee canaje oya Jesosaja epeejji nei.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Jamatii pea Jodio cuana Sinene cuiñajjijo baꞌe, Anejania cuiñajjijo baꞌe, Sinisia meshijo baꞌe, pea cuana Asia meshijo baꞌe peaꞌaiya Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje. Eꞌe, Jodio cuaa equi bajjani Echacojji epichojeaꞌyoja equi ojee eꞌanijjijo jjachichaquiani cuaa Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Edojjoshahua Pameya ca ca Estema quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po mee canaje; oya mimi meesahua canaje peaꞌai. Jamajjeya ma Jodio cuana Estema nijje jjamimicuiajeanobiajea pajeaquinaje, yajja sajaꞌame yajji.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Oya cuana Estema nijje quea quene nee poanaje. Jamajjeya quecuaꞌyo sa acanaje. Siajjepojji cuana bejjo quia canaje Estema siajje ajji. Jama siajje ame aje acanaje baꞌa: —Ecuaaya Estema shajjaꞌajjanaje. Ohuaya ca jja ca oe Eyacuiñajji niñeba cani quea tai. Esejaya etiiquiana Moisesi niñeba cani peaꞌai —poanaje ma siajjepojji cuana, bejjo sosejje.
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje ojjaña Jodio cuana Estema nijje quea quene nee nee poanaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai quea quene nee poanaje Estema nijje. Jamajjeya Estema que cuajicuajijebenaje; iña canaje. Dojo canaje Jodio etii cuana ojee ani yasijje. O cojja nei nequi mee canaje.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Majoya pea siajjepojji cuana jjequi canaje Estemajo siajje ajji. Jama siajje pome poanaje baꞌa: —Estemaya ca ca Moisesija etehueꞌyojo quea tai mimiani, Eyacuiñajjija equijo peaꞌai.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Eꞌe, ecuaaya oya shajjaꞌajjanaje; jama poanaje Estema baꞌa: “Jesosaa ma Nasanenajo baꞌyahuaa jiquio equi, Eyacuiñajjija equi jeabichajea cajeꞌyo. Jesosaa eseya Moisesija etehueꞌyo pajea mee cajeꞌyo ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama ebaꞌejji” —jama siajje pomeya poanaje Estemajo.
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Majoya ojjaña Jodio etii cuaa jomajo aniya Estema ba neinei canaje. Ba canaje ojaya ecojja esohuidojojji jayojja cojjame, quea cojja bei nee nee, quea cojja jaꞌa nee nee.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.