Atos 6
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea huiso nee nee poanaje. Majoya pea cuana nijje quea bei pojjeama poanaje. Jomajo ani Jodio cuana Jieno meshijo baꞌyahua mimijajinaje pea Jodio cuana nijje, Emeoja esohuijo mimiani cuana nijje. Jama poanaje baꞌa: —Ojjaña pojjajo bobi quiañajo miquianaaya quiaña quea huiso aquiana miquea eꞌahuemano cuana. Ecuanaja eꞌahuemano huasijje ca ca oe pojji quiaña, de —poanaje Jodio cuana ma Jieno meshijo baꞌyahua.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa ma ome miji beca, 12 huisomeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana iyaa canaje. Quea huiso ojee poeyajo, huohui canaje jama baꞌa: —Epeejji cuana, ¡bacue! Ecuaaya Eyacuiñajjija esohui cahuohuiyahua. Ojjaña pojjajo bobi equiajji pojjeama ona huasijje.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Jamajjeya ¡miquianaaya me oejje beca, 7 dejja quea pame cuana babacacue bobi quiajji! Eꞌe, ¡joya Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja cani, quea jjashahuabaqui jaꞌa nee nee poani babacacue! Majoya ecuanaaya ma dejja cuana huoojeaje bobi quiajji, pea aquiana cuana peaꞌai quiajji ojjaña huasijje, eꞌahuemano cuana huasijje peaꞌai.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Jamajjeya ecuanaya Eyacuiñajji nijje mimi majamajaje, ojaya esohui huohui tiitiije peaꞌai.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Jiquio ehuohuiꞌyo jayojja jama a sa poanaje ojjaña Jesosaja epeejji cuana. Jamajjeya Estema babaca canaje Jesosaja epeejji eꞌahuemano jaahuanajji. Ohuaya, Estemaa Edojjoshahua Pame shajjaꞌajja neinei canaje. Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitii canaje peaꞌai. Majoya pea dejja cuana babaca canaje peaꞌai: Penipe, Pocono, Nicaino, Timono, Pamenase, Niconasi peaꞌai. Oya Niconasi Jodio pojjeama; oya yahuajo Atioquia cuiñajjijo baꞌya poa. Jodio cuanaja ehuohuiꞌyo jayojja Eyacuiñajji bihuia ca poa, jjeya ca ca Jesosa nijje jjapeequiani.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Majoya jiquio 7 epeejji cuana babaca majje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuana huasijje jjequi canaje cuaa. Poeyajo ma dejja cuana sapa biajje Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa emeꞌ huana canaje. Eyacuiñajji nijje miminaje onajo, o chaco meesahuajji. Jamajjeya ojjañaja eba poanaje ma dejja cuana eꞌahuemano cuana huasijje aquiana quiajji epojji.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Majoya Jenosnenajo quea huiso nee neeya Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja canaje. Quea huiso nee nee Jesosa nijje jjepeequinaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Eyacuiñajji nijje emimijji cuana peaꞌai Jesosaja epeejji poanaje, ojaya esohui jayojja jama acanaje.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estema Eyacuiñajjija quea jea nee neejo oya quea caꞌa nee po mee canaje; quea huiso ma dejjaa ajjima acani ameesahua canaje ojjaña cuanajo. Jamaya ojjaña ba mee canaje oya Jesosaja epeejji nei.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Jamatii pea Jodio cuana Sinene cuiñajjijo baꞌe, Anejania cuiñajjijo baꞌe, Sinisia meshijo baꞌe, pea cuana Asia meshijo baꞌe peaꞌaiya Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje. Eꞌe, Jodio cuaa equi bajjani Echacojji epichojeaꞌyoja equi ojee eꞌanijjijo jjachichaquiani cuaa Estema emimicuiajeanobiajeajji nisho acanaje.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Edojjoshahua Pameya ca ca Estema quea jjashahuabaqui jaꞌa nee po mee canaje; oya mimi meesahua canaje peaꞌai. Jamajjeya ma Jodio cuana Estema nijje jjamimicuiajeanobiajea pajeaquinaje, yajja sajaꞌame yajji.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Oya cuana Estema nijje quea quene nee poanaje. Jamajjeya quecuaꞌyo sa acanaje. Siajjepojji cuana bejjo quia canaje Estema siajje ajji. Jama siajje ame aje acanaje baꞌa: —Ecuaaya Estema shajjaꞌajjanaje. Ohuaya ca jja ca oe Eyacuiñajji niñeba cani quea tai. Esejaya etiiquiana Moisesi niñeba cani peaꞌai —poanaje ma siajjepojji cuana, bejjo sosejje.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Jamajjeya ma shajjaꞌajja majje ojjaña Jodio cuana Estema nijje quea quene nee nee poanaje. Eꞌe, Jodio etii cuana, Moisesija etehueꞌyo huohuijji cuana peaꞌai quea quene nee poanaje Estema nijje. Jamajjeya Estema que cuajicuajijebenaje; iña canaje. Dojo canaje Jodio etii cuana ojee ani yasijje. O cojja nei nequi mee canaje.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Majoya pea siajjepojji cuana jjequi canaje Estemajo siajje ajji. Jama siajje pome poanaje baꞌa: —Estemaya ca ca Moisesija etehueꞌyojo quea tai mimiani, Eyacuiñajjija equijo peaꞌai.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Eꞌe, ecuaaya oya shajjaꞌajjanaje; jama poanaje Estema baꞌa: “Jesosaa ma Nasanenajo baꞌyahuaa jiquio equi, Eyacuiñajjija equi jeabichajea cajeꞌyo. Jesosaa eseya Moisesija etehueꞌyo pajea mee cajeꞌyo ojaya ehuohuiꞌyo jayojja jama ebaꞌejji” —jama siajje pomeya poanaje Estemajo.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Majoya ojjaña Jodio etii cuaa jomajo aniya Estema ba neinei canaje. Ba canaje ojaya ecojja esohuidojojji jayojja cojjame, quea cojja bei nee nee, quea cojja jaꞌa nee nee.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.