Atos 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya eshequi jjajeapaaquiajo Peno, Huani nijje poquinaje Eyacuiñajjija equi yasijje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jamaya ojjaña pojjajo Jodio dejja cuana Eyacuiñajji nijje mimi aninaje eshequi jjajeapaaquiajo.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Oe dejja ejiojji cojjasahuajo aninaje meme aninaje, jiojjijjajja. Oya jamatii cuaya jiojjijjajja tii. Jamajjeya ojjaña pojjajo pea cuaa oya dojo canaje Eyacuiñajjija equi yasijje, Esecue jjani Bame Bame bajjani yasijje. Jomajo ohuaya emeꞌ huo ca aninaje bobijo, ejjeshejjijo peaꞌai. Oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa dejja cuaa Esecue Bame yasijje poe majje eya aquiana quia caje sosemaꞌ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Jamajjeya Peno, Huani nijje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiajo, jiojjijjajjaa o que emeꞌ huo canaje.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Jamajjeya Penohua Huaniya peaꞌai jiojjijjajja ba canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Ecuana bacue!
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Aquiana sosemaꞌ sa poanaje. Jamajjeya Peno bajeasohua canaje, jiojjijjajjaa.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Jamatii Peno jama poa baꞌa: —Ecuea epeejji, ecuea aquiana chamaꞌ. Ecuea ejjeshejji peaꞌai chamaꞌ. Eya Jesosaja epeejji; joya ecue ani aje mi quiaje jama baꞌa: Jesosa Quitohua ma Nasanenajo baꞌya poaa miya jeo meesahua cajeꞌyo. Jamajjeya ¡nequisohuacue! ¡Jeocue oe! —acanaje Penohua.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Penohua jiojjijjajja ebianei mejje iña majje nequisohua mee canaje. Jjeyahua nei ojaya ejiojji quea pame poanaje, quibojjisha quea pame poanaje peaꞌai.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 — ausente —
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 — ausente —
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Jiojjijjajja yahuajo ojjañaja eba. Eyacuiñajjija equi pejjejo ani tiitiinaje, Esecue Bamejo. Aquianajo meme ania poa. Ojjaña quea bihui poanaje jiojjijjajja jeojeꞌyo ba majje: —Eꞌe de, oya jiojjijjajja jeonaje jjeya nei —poanaje.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Majoya ma jiojjijjajja poanaje Peno nijje, Huani peaꞌai nijje poꞌyonaje, bihuiabihuiaꞌyo nequinaje. Eyacuiñajjija equijo equecuayijji bajjani Sanomoja equijo quea huiso cuana jjachichaqui canaje o baa. Ojjaña quea bihui poanaje Penojo, Huanijo peaꞌai. Jama poanaje baꞌa: —¡Dee! Penohua, Huaniya peaꞌai oya jiojjijjajja jeo mee canaje. Quea caꞌa nee nee oya, de, Eyacuiñajjija ma dejjaa ajjima acani —poanaje ojjaña.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ojjaña jjachichaquije ba majje, ojjañaja esohui shajjaꞌajja majje peaꞌai Penohua huohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¿Apiojji acuae ecuanaja esohuijo miquianaya quea ajjajja poani soꞌo? ¿Apiojji acuae jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Peno, Huani peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya jiojjijjajja cuaya ohuaya jeo mee canaje” poani nequiana soꞌo, de? —poanaje Peno—.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Chojja, ecuaaya pojjeamaa jiojjijjajja jeo meenaje. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Amajama, Isaaca, Jacobo, eseja pea etiiquiana cuana peaꞌai jaahuana ca poa. Jjeyahua nei ma Eyacuiñajjiya ojaya Bacua Ejja Jesosa o pejjejo anioque mee caꞌyonaje ojjaña huoojeaꞌyojji. Miquianaaya ca mi ca Jesosa quianaje emeshi mese Pinatoja, equecua meeꞌyojji. Pinatohua Jesosa pichojea sa acajo, miquianaya quea quene taaanaje jama baꞌa: “Jesosa meꞌ cacacue! ¡Acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeacue!” anaje nequiaa.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Eyacuiñajjija Jesosa quea boti nee nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee, mimishiꞌama nei. Jamatii miquianaaya oya cajaa anaje jama baꞌa: “¡Aꞌa Jesosa pichojeajji!” taaajebenaje quianaaya: “¡Mashamaꞌ oe pichojeaꞌyocue!” anaje quianaaya. Mashamaꞌ aje oe ona quecuaꞌyojji epo, de.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Miquianaaya ca ca oe Jesosa mano meeꞌyonaje, ma ojjaña baꞌe tiitii meeꞌyojji epo. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ecuanajaya eba. Eꞌe, Jesosa shequi oꞌoyanaje ecuaaya banaje.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee nequi. Ohuaya ca ca oe jiojjijjajja jeo mee canaje. Ecuana Jesosaja epeejji. Ojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa jiojjijjajja jeo mee caje” jamaya Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, ohuaya quea jaꞌa nee po mee canaje jiquio dejja. Maya miquianaaya jjeya nei baña —Peno poanaje.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 —Epeejji cuana, ecuea eba miquianaaya, Jodio etii cuana nijjeya oya ba jjimajojo Jesosa quianaje onaja equecuaꞌyojji.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji cuana tehue mee ca poa Jesosa Quitojo jama baꞌa: “Quijje nei ecue huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa”.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jjeya Jesosa eyajo nequi oja Chii nijje. Jomajo oya aniꞌyo; ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama apoa poajo oya Jesosa poeje oꞌoya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei ojaya esohui huohuijji cuana huohui mee ca poa jama baꞌa: “Quijje ojjaña Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo nei huohui ca poa apoa poajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poeje oꞌoya ojjaña aquiana jiquio meshijo eyacua po meeꞌyohua”.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Eꞌe —Penohua acanaje—, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Moisesi yahuajo jama poa baꞌa:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ojjaña joya ojaya esohui jayojja jama po ajja aje oe Eyacuiñajjiya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo”.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 —Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Samoeni bajjaniya esohui quea pame nee huohui ca poa Jesosajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo. Majoya ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana Samoenija esohui jayojja jama huohui ca poquiapoquia poa quea huiso neeya.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Eseya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe cuanaja osecua cuana, etiiquianaja osecua cuana poanijojo Eyacuiñajjija esohui yahuajo esejaya etiiquiana cuana nijje jayojja jama ohuaya eseya acaje jjeya nei peaꞌai. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa esejaya etiiquiana jama baꞌa: “Quijje nei miquea osecuajo ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea bihui nee nee poaje”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Peno poanaje: —Eꞌe Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese yasijje, Jodio cuana huasijje huoojea canaje ebionei, esejaya mimishi cuana pajea meesahuaa. Jamajjeya eseya quea jaꞌa nee po mee cajeꞌyo —Penohua acanaje Huani nijjeya.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.