Atos 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB
1 Majoya eshequi jjajeapaaquiajo Peno, Huani nijje poquinaje Eyacuiñajjija equi yasijje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jamaya ojjaña pojjajo Jodio dejja cuana Eyacuiñajji nijje mimi aninaje eshequi jjajeapaaquiajo.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Oe dejja ejiojji cojjasahuajo aninaje meme aninaje, jiojjijjajja. Oya jamatii cuaya jiojjijjajja tii. Jamajjeya ojjaña pojjajo pea cuaa oya dojo canaje Eyacuiñajjija equi yasijje, Esecue jjani Bame Bame bajjani yasijje. Jomajo ohuaya emeꞌ huo ca aninaje bobijo, ejjeshejjijo peaꞌai. Oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa dejja cuaa Esecue Bame yasijje poe majje eya aquiana quia caje sosemaꞌ.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Jamajjeya Peno, Huani nijje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiajo, jiojjijjajjaa o que emeꞌ huo canaje.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Jamajjeya Penohua Huaniya peaꞌai jiojjijjajja ba canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Ecuana bacue!
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Aquiana sosemaꞌ sa poanaje. Jamajjeya Peno bajeasohua canaje, jiojjijjajjaa.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jamatii Peno jama poa baꞌa: —Ecuea epeejji, ecuea aquiana chamaꞌ. Ecuea ejjeshejji peaꞌai chamaꞌ. Eya Jesosaja epeejji; joya ecue ani aje mi quiaje jama baꞌa: Jesosa Quitohua ma Nasanenajo baꞌya poaa miya jeo meesahua cajeꞌyo. Jamajjeya ¡nequisohuacue! ¡Jeocue oe! —acanaje Penohua.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Penohua jiojjijjajja ebianei mejje iña majje nequisohua mee canaje. Jjeyahua nei ojaya ejiojji quea pame poanaje, quibojjisha quea pame poanaje peaꞌai.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 — ausente —
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Jiojjijjajja yahuajo ojjañaja eba. Eyacuiñajjija equi pejjejo ani tiitiinaje, Esecue Bamejo. Aquianajo meme ania poa. Ojjaña quea bihui poanaje jiojjijjajja jeojeꞌyo ba majje: —Eꞌe de, oya jiojjijjajja jeonaje jjeya nei —poanaje.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Majoya ma jiojjijjajja poanaje Peno nijje, Huani peaꞌai nijje poꞌyonaje, bihuiabihuiaꞌyo nequinaje. Eyacuiñajjija equijo equecuayijji bajjani Sanomoja equijo quea huiso cuana jjachichaqui canaje o baa. Ojjaña quea bihui poanaje Penojo, Huanijo peaꞌai. Jama poanaje baꞌa: —¡Dee! Penohua, Huaniya peaꞌai oya jiojjijjajja jeo mee canaje. Quea caꞌa nee nee oya, de, Eyacuiñajjija ma dejjaa ajjima acani —poanaje ojjaña.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ojjaña jjachichaquije ba majje, ojjañaja esohui shajjaꞌajja majje peaꞌai Penohua huohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¿Apiojji acuae ecuanaja esohuijo miquianaya quea ajjajja poani soꞌo? ¿Apiojji acuae jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Peno, Huani peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya jiojjijjajja cuaya ohuaya jeo mee canaje” poani nequiana soꞌo, de? —poanaje Peno—.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Chojja, ecuaaya pojjeamaa jiojjijjajja jeo meenaje. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Amajama, Isaaca, Jacobo, eseja pea etiiquiana cuana peaꞌai jaahuana ca poa. Jjeyahua nei ma Eyacuiñajjiya ojaya Bacua Ejja Jesosa o pejjejo anioque mee caꞌyonaje ojjaña huoojeaꞌyojji. Miquianaaya ca mi ca Jesosa quianaje emeshi mese Pinatoja, equecua meeꞌyojji. Pinatohua Jesosa pichojea sa acajo, miquianaya quea quene taaanaje jama baꞌa: “Jesosa meꞌ cacacue! ¡Acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeacue!” anaje nequiaa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Eyacuiñajjija Jesosa quea boti nee nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee, mimishiꞌama nei. Jamatii miquianaaya oya cajaa anaje jama baꞌa: “¡Aꞌa Jesosa pichojeajji!” taaajebenaje quianaaya: “¡Mashamaꞌ oe pichojeaꞌyocue!” anaje quianaaya. Mashamaꞌ aje oe ona quecuaꞌyojji epo, de.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Miquianaaya ca ca oe Jesosa mano meeꞌyonaje, ma ojjaña baꞌe tiitii meeꞌyojji epo. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ecuanajaya eba. Eꞌe, Jesosa shequi oꞌoyanaje ecuaaya banaje.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee nequi. Ohuaya ca ca oe jiojjijjajja jeo mee canaje. Ecuana Jesosaja epeejji. Ojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa jiojjijjajja jeo mee caje” jamaya Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, ohuaya quea jaꞌa nee po mee canaje jiquio dejja. Maya miquianaaya jjeya nei baña —Peno poanaje.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 —Epeejji cuana, ecuea eba miquianaaya, Jodio etii cuana nijjeya oya ba jjimajojo Jesosa quianaje onaja equecuaꞌyojji.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji cuana tehue mee ca poa Jesosa Quitojo jama baꞌa: “Quijje nei ecue huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa”.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 — ausente —
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jjeya Jesosa eyajo nequi oja Chii nijje. Jomajo oya aniꞌyo; ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama apoa poajo oya Jesosa poeje oꞌoya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei ojaya esohui huohuijji cuana huohui mee ca poa jama baꞌa: “Quijje ojjaña Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo nei huohui ca poa apoa poajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poeje oꞌoya ojjaña aquiana jiquio meshijo eyacua po meeꞌyohua”.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Eꞌe —Penohua acanaje—, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Moisesi yahuajo jama poa baꞌa:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ojjaña joya ojaya esohui jayojja jama po ajja aje oe Eyacuiñajjiya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo”.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 —Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Samoeni bajjaniya esohui quea pame nee huohui ca poa Jesosajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo. Majoya ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana Samoenija esohui jayojja jama huohui ca poquiapoquia poa quea huiso neeya.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Eseya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe cuanaja osecua cuana, etiiquianaja osecua cuana poanijojo Eyacuiñajjija esohui yahuajo esejaya etiiquiana cuana nijje jayojja jama ohuaya eseya acaje jjeya nei peaꞌai. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa esejaya etiiquiana jama baꞌa: “Quijje nei miquea osecuajo ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea bihui nee nee poaje”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Peno poanaje: —Eꞌe Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese yasijje, Jodio cuana huasijje huoojea canaje ebionei, esejaya mimishi cuana pajea meesahuaa. Jamajjeya eseya quea jaꞌa nee po mee cajeꞌyo —Penohua acanaje Huani nijjeya.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.