Atos 3
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Majoya eshequi jjajeapaaquiajo Peno, Huani nijje poquinaje Eyacuiñajjija equi yasijje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jamaya ojjaña pojjajo Jodio dejja cuana Eyacuiñajji nijje mimi aninaje eshequi jjajeapaaquiajo.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Oe dejja ejiojji cojjasahuajo aninaje meme aninaje, jiojjijjajja. Oya jamatii cuaya jiojjijjajja tii. Jamajjeya ojjaña pojjajo pea cuaa oya dojo canaje Eyacuiñajjija equi yasijje, Esecue jjani Bame Bame bajjani yasijje. Jomajo ohuaya emeꞌ huo ca aninaje bobijo, ejjeshejjijo peaꞌai. Oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa dejja cuaa Esecue Bame yasijje poe majje eya aquiana quia caje sosemaꞌ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Jamajjeya Peno, Huani nijje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiajo, jiojjijjajjaa o que emeꞌ huo canaje.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Jamajjeya Penohua Huaniya peaꞌai jiojjijjajja ba canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Ecuana bacue!
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Aquiana sosemaꞌ sa poanaje. Jamajjeya Peno bajeasohua canaje, jiojjijjajjaa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Jamatii Peno jama poa baꞌa: —Ecuea epeejji, ecuea aquiana chamaꞌ. Ecuea ejjeshejji peaꞌai chamaꞌ. Eya Jesosaja epeejji; joya ecue ani aje mi quiaje jama baꞌa: Jesosa Quitohua ma Nasanenajo baꞌya poaa miya jeo meesahua cajeꞌyo. Jamajjeya ¡nequisohuacue! ¡Jeocue oe! —acanaje Penohua.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Penohua jiojjijjajja ebianei mejje iña majje nequisohua mee canaje. Jjeyahua nei ojaya ejiojji quea pame poanaje, quibojjisha quea pame poanaje peaꞌai.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 — ausente —
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Jiojjijjajja yahuajo ojjañaja eba. Eyacuiñajjija equi pejjejo ani tiitiinaje, Esecue Bamejo. Aquianajo meme ania poa. Ojjaña quea bihui poanaje jiojjijjajja jeojeꞌyo ba majje: —Eꞌe de, oya jiojjijjajja jeonaje jjeya nei —poanaje.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Majoya ma jiojjijjajja poanaje Peno nijje, Huani peaꞌai nijje poꞌyonaje, bihuiabihuiaꞌyo nequinaje. Eyacuiñajjija equijo equecuayijji bajjani Sanomoja equijo quea huiso cuana jjachichaqui canaje o baa. Ojjaña quea bihui poanaje Penojo, Huanijo peaꞌai. Jama poanaje baꞌa: —¡Dee! Penohua, Huaniya peaꞌai oya jiojjijjajja jeo mee canaje. Quea caꞌa nee nee oya, de, Eyacuiñajjija ma dejjaa ajjima acani —poanaje ojjaña.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ojjaña jjachichaquije ba majje, ojjañaja esohui shajjaꞌajja majje peaꞌai Penohua huohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¿Apiojji acuae ecuanaja esohuijo miquianaya quea ajjajja poani soꞌo? ¿Apiojji acuae jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Peno, Huani peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya jiojjijjajja cuaya ohuaya jeo mee canaje” poani nequiana soꞌo, de? —poanaje Peno—.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Chojja, ecuaaya pojjeamaa jiojjijjajja jeo meenaje. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Amajama, Isaaca, Jacobo, eseja pea etiiquiana cuana peaꞌai jaahuana ca poa. Jjeyahua nei ma Eyacuiñajjiya ojaya Bacua Ejja Jesosa o pejjejo anioque mee caꞌyonaje ojjaña huoojeaꞌyojji. Miquianaaya ca mi ca Jesosa quianaje emeshi mese Pinatoja, equecua meeꞌyojji. Pinatohua Jesosa pichojea sa acajo, miquianaya quea quene taaanaje jama baꞌa: “Jesosa meꞌ cacacue! ¡Acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeacue!” anaje nequiaa.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Eyacuiñajjija Jesosa quea boti nee nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee, mimishiꞌama nei. Jamatii miquianaaya oya cajaa anaje jama baꞌa: “¡Aꞌa Jesosa pichojeajji!” taaajebenaje quianaaya: “¡Mashamaꞌ oe pichojeaꞌyocue!” anaje quianaaya. Mashamaꞌ aje oe ona quecuaꞌyojji epo, de.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Miquianaaya ca ca oe Jesosa mano meeꞌyonaje, ma ojjaña baꞌe tiitii meeꞌyojji epo. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ecuanajaya eba. Eꞌe, Jesosa shequi oꞌoyanaje ecuaaya banaje.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee nequi. Ohuaya ca ca oe jiojjijjajja jeo mee canaje. Ecuana Jesosaja epeejji. Ojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa jiojjijjajja jeo mee caje” jamaya Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, ohuaya quea jaꞌa nee po mee canaje jiquio dejja. Maya miquianaaya jjeya nei baña —Peno poanaje.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 —Epeejji cuana, ecuea eba miquianaaya, Jodio etii cuana nijjeya oya ba jjimajojo Jesosa quianaje onaja equecuaꞌyojji.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji cuana tehue mee ca poa Jesosa Quitojo jama baꞌa: “Quijje nei ecue huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa”.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 — ausente —
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 — ausente —
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Jjeya Jesosa eyajo nequi oja Chii nijje. Jomajo oya aniꞌyo; ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama apoa poajo oya Jesosa poeje oꞌoya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei ojaya esohui huohuijji cuana huohui mee ca poa jama baꞌa: “Quijje ojjaña Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo nei huohui ca poa apoa poajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poeje oꞌoya ojjaña aquiana jiquio meshijo eyacua po meeꞌyohua”.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Eꞌe —Penohua acanaje—, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Moisesi yahuajo jama poa baꞌa:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ojjaña joya ojaya esohui jayojja jama po ajja aje oe Eyacuiñajjiya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo”.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 —Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Samoeni bajjaniya esohui quea pame nee huohui ca poa Jesosajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo. Majoya ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana Samoenija esohui jayojja jama huohui ca poquiapoquia poa quea huiso neeya.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Eseya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe cuanaja osecua cuana, etiiquianaja osecua cuana poanijojo Eyacuiñajjija esohui yahuajo esejaya etiiquiana cuana nijje jayojja jama ohuaya eseya acaje jjeya nei peaꞌai. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa esejaya etiiquiana jama baꞌa: “Quijje nei miquea osecuajo ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea bihui nee nee poaje”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Peno poanaje: —Eꞌe Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese yasijje, Jodio cuana huasijje huoojea canaje ebionei, esejaya mimishi cuana pajea meesahuaa. Jamajjeya eseya quea jaꞌa nee po mee cajeꞌyo —Penohua acanaje Huani nijjeya.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.