Atos 3

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya eshequi jjajeapaaquiajo Peno, Huani nijje poquinaje Eyacuiñajjija equi yasijje Eyacuiñajji nijje mimiya. Jamaya ojjaña pojjajo Jodio dejja cuana Eyacuiñajji nijje mimi aninaje eshequi jjajeapaaquiajo.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Oe dejja ejiojji cojjasahuajo aninaje meme aninaje, jiojjijjajja. Oya jamatii cuaya jiojjijjajja tii. Jamajjeya ojjaña pojjajo pea cuaa oya dojo canaje Eyacuiñajjija equi yasijje, Esecue jjani Bame Bame bajjani yasijje. Jomajo ohuaya emeꞌ huo ca aninaje bobijo, ejjeshejjijo peaꞌai. Oya jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Eꞌe pojjaꞌa dejja cuaa Esecue Bame yasijje poe majje eya aquiana quia caje sosemaꞌ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Jamajjeya Peno, Huani nijje Eyacuiñajjija equi yasijje dobiquiajo, jiojjijjajjaa o que emeꞌ huo canaje.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Jamajjeya Penohua Huaniya peaꞌai jiojjijjajja ba canaje. Jama acanaje baꞌa: —¡Ecuana bacue!
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Aquiana sosemaꞌ sa poanaje. Jamajjeya Peno bajeasohua canaje, jiojjijjajjaa.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Jamatii Peno jama poa baꞌa: —Ecuea epeejji, ecuea aquiana chamaꞌ. Ecuea ejjeshejji peaꞌai chamaꞌ. Eya Jesosaja epeejji; joya ecue ani aje mi quiaje jama baꞌa: Jesosa Quitohua ma Nasanenajo baꞌya poaa miya jeo meesahua cajeꞌyo. Jamajjeya ¡nequisohuacue! ¡Jeocue oe! —acanaje Penohua.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Penohua jiojjijjajja ebianei mejje iña majje nequisohua mee canaje. Jjeyahua nei ojaya ejiojji quea pame poanaje, quibojjisha quea pame poanaje peaꞌai.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 — ausente —
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Jiojjijjajja yahuajo ojjañaja eba. Eyacuiñajjija equi pejjejo ani tiitiinaje, Esecue Bamejo. Aquianajo meme ania poa. Ojjaña quea bihui poanaje jiojjijjajja jeojeꞌyo ba majje: —Eꞌe de, oya jiojjijjajja jeonaje jjeya nei —poanaje.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Majoya ma jiojjijjajja poanaje Peno nijje, Huani peaꞌai nijje poꞌyonaje, bihuiabihuiaꞌyo nequinaje. Eyacuiñajjija equijo equecuayijji bajjani Sanomoja equijo quea huiso cuana jjachichaqui canaje o baa. Ojjaña quea bihui poanaje Penojo, Huanijo peaꞌai. Jama poanaje baꞌa: —¡Dee! Penohua, Huaniya peaꞌai oya jiojjijjajja jeo mee canaje. Quea caꞌa nee nee oya, de, Eyacuiñajjija ma dejjaa ajjima acani —poanaje ojjaña.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ojjaña jjachichaquije ba majje, ojjañaja esohui shajjaꞌajja majje peaꞌai Penohua huohui canaje jama baꞌa: —Dejja cuana Isaeni meshijo baꞌe, ¡shajjaꞌajjacue mo! ¿Apiojji acuae ecuanaja esohuijo miquianaya quea ajjajja poani soꞌo? ¿Apiojji acuae jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Peno, Huani peaꞌai Eyacuiñajjija epeejji quea caꞌa nee nee poani. Jamajjeya jiojjijjajja cuaya ohuaya jeo mee canaje” poani nequiana soꞌo, de? —poanaje Peno—.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Chojja, ecuaaya pojjeamaa jiojjijjajja jeo meenaje. ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Amajama, Isaaca, Jacobo, eseja pea etiiquiana cuana peaꞌai jaahuana ca poa. Jjeyahua nei ma Eyacuiñajjiya ojaya Bacua Ejja Jesosa o pejjejo anioque mee caꞌyonaje ojjaña huoojeaꞌyojji. Miquianaaya ca mi ca Jesosa quianaje emeshi mese Pinatoja, equecua meeꞌyojji. Pinatohua Jesosa pichojea sa acajo, miquianaya quea quene taaanaje jama baꞌa: “Jesosa meꞌ cacacue! ¡Acui ecueataꞌapeejo baꞌehuanasohuajeacue!” anaje nequiaa.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Eyacuiñajjija Jesosa quea boti nee nee. Eꞌe, Jesosa quea pame nee nee, mimishiꞌama nei. Jamatii miquianaaya oya cajaa anaje jama baꞌa: “¡Aꞌa Jesosa pichojeajji!” taaajebenaje quianaaya: “¡Mashamaꞌ oe pichojeaꞌyocue!” anaje quianaaya. Mashamaꞌ aje oe ona quecuaꞌyojji epo, de.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Miquianaaya ca ca oe Jesosa mano meeꞌyonaje, ma ojjaña baꞌe tiitii meeꞌyojji epo. Eyacuiñajjiya ca ca Jesosa shequi mee ca oꞌoyanaje. Jamaya ecuanajaya eba. Eꞌe, Jesosa shequi oꞌoyanaje ecuaaya banaje.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Eꞌe, Jesosa quea caꞌa nee nee nequi. Ohuaya ca ca oe jiojjijjajja jeo mee canaje. Ecuana Jesosaja epeejji. Ojo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosaa jiojjijjajja jeo mee caje” jamaya Jesosajo eꞌe jojo nei jjashahuabaquianijo, ohuaya quea jaꞌa nee po mee canaje jiquio dejja. Maya miquianaaya jjeya nei baña —Peno poanaje.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 —Epeejji cuana, ecuea eba miquianaaya, Jodio etii cuana nijjeya oya ba jjimajojo Jesosa quianaje onaja equecuaꞌyojji.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Yahuajo nei nei Eyacuiñajjiya ojaya esohui huohuijji cuana tehue mee ca poa Jesosa Quitojo jama baꞌa: “Quijje nei ecue huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji quea nee nee po mee cajeꞌyo cuaa”.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Jjeya Jesosa eyajo nequi oja Chii nijje. Jomajo oya aniꞌyo; ojjaña Eyacuiñajjija esohui jayojja jama apoa poajo oya Jesosa poeje oꞌoya. Eꞌe, Eyacuiñajjiya yahuajo nei nei ojaya esohui huohuijji cuana huohui mee ca poa jama baꞌa: “Quijje ojjaña Eyacuiñajjija esohui ma ohua yahuajo nei huohui ca poa apoa poajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poeje oꞌoya ojjaña aquiana jiquio meshijo eyacua po meeꞌyohua”.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Eꞌe —Penohua acanaje—, Eyacuiñajjija esohui huohuijji Moisesi yahuajo jama poa baꞌa:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ojjaña joya ojaya esohui jayojja jama po ajja aje oe Eyacuiñajjiya cajaa acajeꞌyo; quea nee nee po mee cajeꞌyo”.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 —Eꞌe, yahuajo nei nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya Samoeni bajjaniya esohui quea pame nee huohui ca poa Jesosajo, Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajjijo. Majoya ojjaña Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuana Samoenija esohui jayojja jama huohui ca poquiapoquia poa quea huiso neeya.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Eseya Eyacuiñajjija esohui huohuijji yahuajo nei baꞌe cuanaja osecua cuana, etiiquianaja osecua cuana poanijojo Eyacuiñajjija esohui yahuajo esejaya etiiquiana cuana nijje jayojja jama ohuaya eseya acaje jjeya nei peaꞌai. Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjiya Amajama huohui ca poa esejaya etiiquiana jama baꞌa: “Quijje nei miquea osecuajo ojjaña cuana ojjaña meshijo baꞌe quea bihui nee nee poaje”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Peno poanaje: —Eꞌe Eyacuiñajjiya oja Bacua Ejja oe nei Jesosa ese yasijje, Jodio cuana huasijje huoojea canaje ebionei, esejaya mimishi cuana pajea meesahuaa. Jamajjeya eseya quea jaꞌa nee po mee cajeꞌyo —Penohua acanaje Huani nijjeya.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.