Atos 18
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Majoya Pabo Atenajo nequi poquinaje Conitio cuiñajji yasijje ejiojjijje.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Conitiojo ohuaya Jodio dejja Aquina bajjani ba canaje. Aquina aje Jodio dejja, Ponito meshijo cuaya. Yahuajo Ponito meshijo baꞌe oya poquinaje Itania meshi yasijje. Shoma cuiñajjijo baꞌenaje. Majoya Itania meshi meseya Canio bajjaniya ojjaña Jodio cuana Shomajo baꞌe huoojea canaje pea cuiñajji cuana huasijje: —Jodio cuana, Shomajo ¡aꞌa baꞌejji! ¡Poquicue miquianaya ojjaña! —acanaje Shoma meshi mese Caniohua.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Pabo daqui moo equi socojji poanaje; Aquina peaꞌai daqui moo equi socojji. Jamajjeya Pabohua Aquina nijjeya daqui equi cuana soco canaje ojaya equijo, Aquinaja equijo.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ojjaña epojja ejomishocajjijo Pabo Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje poquinaje esohui huohuiya. Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui canaje Jodio cuana huasijje, Jodio pojjeama cuana huasijje peaꞌai. Jama acanaje baꞌa: —Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji eꞌe jojo nei —Pabohua acanaje.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Majoya Paboja epeejji Sinasi, Timoteo nijje Masenonia meshijo nequi Benea cuiñajjijo esohui huohui ponequinaje, poeyanaje Conitio huasijje Pabo baa. Timoteo, Sinasi peaꞌai poeyajo, Pabohua Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui majamaja canaje Jodio oo pana huasijje: —Jodio cuana, ¡bacue! Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji —Pabohua huohui tiitii canaje.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Jamatii Jodio dejja cuana Pabo nijje jjamimicuiajea nobiajeaquinaje ma esohuijo. Pabo nijje mimijajinaje peaꞌai. Jamajjeya quea tecue po majje Pabohua oja daqui ao jjequiꞌiyaja canaje. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje ma Jodio dejja cuana quea mimishi nee nee, shajjamaꞌ nei nei. Majoya Pabohua jama acanaje baꞌa: —Shajjamaꞌ nei nei ca mi coma. ¡Shajjamaꞌ poanijo Eyacuiñajjiya miquianaya canapa cahua! Eyaya miquianaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo huohuinaje. Jamajjeya mi jjashajjaꞌajjaquiajo eyaya miquianaya jeajeanajeꞌyo. Jjeyahua nei eya poquijeꞌyo Jodio pojjeama cuana sohuihuohuiya —Pabohua acanaje.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Jamajjeya Jodioja equijo nequi cuayaquiꞌyo majje Pabo poquinaje Tito Jositoja equi yasijje. Tito Eyacuiñajjija epeejji Jodio pojjjeama. Ojaya equi Jodioja equi ojee ejjachichaquijji pejjejo nequi che chipi nei.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Jodioja equi ejjachichaquijji cuiñajji Quisipo ca ca Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Oja huapa pojjeama cuana oja equijo baꞌe cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Quea huiso cuana Conitiojo baꞌe peaꞌai Paboja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamajjeya pea cuaa oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Majoya oe mecajje Pabo cahuijaajo, Emeshi Mese neiya Jesosaa oya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: —Pabo, ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Ecuea esohui aꞌa huohui pajeaꞌyojji! ¡Huohui tiitiicue!
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Eya minijje nequianijo, pea cuaa miya enapajji pojjeama. Esapa jajahuejjajeajji pojjeama. Eꞌe, jiquio cuiñajjijo ecuea epeejji quea huiso yani —jamaya Jesosaa Pabo jjacahuibaqui mee canaje.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Jamajjeya Pabo Conitiojo nequinaje; beshahua nei becanejjijji peaꞌai daqui sheme epo nequinaje. Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui canaje quea huiso cuana jomajo baꞌeja eshajjaꞌajjajji.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Majoya dejja Canio bajjani Acaya meshi mese poanaje, Shomano emeshi meseja echacojji. Ma pojjajo Jodio cuana quea huiso mimijaji sa poanaje Pabo nijje. Jjachichaqui majje Pabo iña canaje; dojo canaje emeshi mese Canioja equi yasijje Canioja enapa meejji nisho. Esohui huohuijjijojo Pabo niñeba canaje cuaa jama baꞌa:
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 —Jiquio dejjaja Pabo bajjanija esohui eyacua. Ecuanaja etiiquiana Moisesija esohui jayojja jama pojjeama ohuaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa acani. Moisesija esohui pajea mee sa acani peaꞌai —acanaje Jodio etii cuaa.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Pabohua beshahua nei sajaꞌa canijo emeshi mese Caniohua Jodio cuana tecuea canaje jama baꞌa: —Jodio cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Jiquio dejja Pabo quea mimishi poani jojjemo eyaya miquianaya shajjaꞌajjaꞌyome.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Jamatii oya mimishi ajjimaꞌ; eya onijje quea quene pojjeama. Miquianaya ca ca oe quea quene poani oja esohuijo. Miquea etiiquianaja esohui cuanajo ca ca oe miquianaya mimipanajajiani onijje. Jamajjeya ¡poquicue! Eyaya ehuohuijji pojjeama Pabojo. Miquea esohui o tecueajji shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. ¡Miquianajaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acue Pabojo! —acanaje emeshi mese Caniohua.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Caniohua quea tecue nee po majje Jodio cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje esecue yasijje.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Esecue yasijje cuayaquiꞌyajo Jodio pojjeamaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuiñajji Sosetene iña canaje. Cuiasejja neinei canaje Canio cojja nei. Jamatii emeshi mese Canio mimijajiqui bajea sa po ajja poanaje: —Jamatii —poanaje oya.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Jamajjeya Pabo oja epeejji cuana nijje Conitiojo esohui huohui ponequinaje quea cahui huiso nee. Majoya ohuaya Aquina nijjeya, Pisina peaꞌai nijjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Conitiojo baꞌe jiña caꞌyonaje: —Poquia iña —amajje oya cuana poquinaje bae sahua huasijje. Ebishe mese sosequia canaje Sinia meshi yasijje ebesapoquiꞌyojji, quea huesha nee. Bishe ai yasijje ani jjimahuaa Pabohua ehuojja dedejea mee canaje. Eꞌe, ohuaya yahuajo huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya esapa dedepojjijeaje ojjañaja ebajji eyaya ma ecua eya yahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jayojja jama ajeyoꞌyonaje —Pabohua acanaje. Jamaya yahuajo nei Jodio cuaa acaninaje.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Majoya Pabo, Aquina nijje, Pisina peaꞌai nijje Epeso cuiñajji yasijje besapoquinaje bishejje. Paboja epeejji cuana Aquina, Pisina peaꞌai nequinaje Epesojo. Pabo Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje poqui majje dobiquinaje Jodio dejja cuana esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Shajjaꞌajja majje Jodio cuana onijje jama poanaje baꞌa: —Pabo, ¡jiquiojo ecuana nijje nequicue! ¡Ecuana sohuihuohuicue quea cahui huiso nee! —poanaje ma Jodio cuana.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Poqui jjimahuaa oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huoojea cajje eya poeje oꞌoya miquiana baa. Quijje poeje oꞌoya —acanaje Pabohua.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Sesanea huasijje baꞌeñaqui majje Pabo etaja huasijje nequisohuaquinaje. Majoya poquinaje Jenosanena huasijje. Jenosanena bañaqui majje Jesosaja epeejji cuana ba canaje. Pabohua oya cuana huohui canaje quea bei neeya: —Eꞌe, ¿achajja a nequiana ani soꞌo? —poanaje Pabo.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Quea cahui huiso nequinaje Atioquiajo. Majoya oya poqui oꞌoyanaje Janata meshi yasijje, Pichia meshi yasijje peaꞌai. Ma meshi cuanajo Jesosaja epeejji cuana esohui huohui oꞌoya majje ojjaña quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua canaje Jesosa nijje.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Pea Jodio dejja Apono bajjani poeyanaje Epeso cuiñajji yasijje. Yahuajo Apono Anejania cuiñajjijo baꞌe. Oya esohui huohuijji quea pame nee; Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ojaya eba nei nei.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Yahuajo onaaya oya huohui canaje esohui quea pame nee Emeshi Mese neijo, Jesosajo. Majoya ohuaya bichoꞌama esohui huohui canaje eꞌe jojo nei Jesosajo. Jamatii Huanija, ma ona besameejji poanija esohui ca ca oe ojaya eba, Aponoja.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ohuaya esohui huohui canaje Jodioja equi ejjachichaquijjijo quea huiso nee. Oja esohui shajjaꞌajja majje Paboja epeejji Aquinaa, oja huanaseya peaꞌai Apono dojo canaje equi yasijje. Majoya ohuaya Apono ojjaña Eyacuiñajjija esohui Jesosaja epoeꞌyojjijo huohui canaje. Yahuajo Aponoja ba jjima poanaje ojjaña Jesosaja esohui.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Quijje pishana Apono Acaya meshi yasijje poqui sa poanaje. Jesosaja epeejji cuaa Atioquiajo baꞌeya oya poqui meesahua canaje. Esohui quea pame nee ojo tehue canaje Jesosaja epeejji cuana Acaya meshijo baꞌeja ebajji. Majoya Acaya meshi yasijje poqui majje Aponohua Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohuijo jjashahuabaqui mee canaje. Ojjañaa joya Eyacuiñajjiya Jesosa nijje jjapeequi meesahua canajeya, ojaya quea jea nee neeya shajjaꞌajja canaje.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Jamajjeya pea cuaa ba canijo, Aponohua quea jaꞌa nee Jodio dejja cuana huohui canaje Jesosajo. Apono quea mimi jaꞌa nee poanaje. Jamajjeya ohuaya Jodio cuana mimicuiajeanobiajea caꞌyonaje. Aponohua Eyacuiñajjija etehueꞌyo huohui neinei majje ojjaña ba mee canaje Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poani.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.