Atos 18
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Majoya Pabo Atenajo nequi poquinaje Conitio cuiñajji yasijje ejiojjijje.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Conitiojo ohuaya Jodio dejja Aquina bajjani ba canaje. Aquina aje Jodio dejja, Ponito meshijo cuaya. Yahuajo Ponito meshijo baꞌe oya poquinaje Itania meshi yasijje. Shoma cuiñajjijo baꞌenaje. Majoya Itania meshi meseya Canio bajjaniya ojjaña Jodio cuana Shomajo baꞌe huoojea canaje pea cuiñajji cuana huasijje: —Jodio cuana, Shomajo ¡aꞌa baꞌejji! ¡Poquicue miquianaya ojjaña! —acanaje Shoma meshi mese Caniohua.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Pabo daqui moo equi socojji poanaje; Aquina peaꞌai daqui moo equi socojji. Jamajjeya Pabohua Aquina nijjeya daqui equi cuana soco canaje ojaya equijo, Aquinaja equijo.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ojjaña epojja ejomishocajjijo Pabo Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje poquinaje esohui huohuiya. Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui canaje Jodio cuana huasijje, Jodio pojjeama cuana huasijje peaꞌai. Jama acanaje baꞌa: —Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji eꞌe jojo nei —Pabohua acanaje.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Majoya Paboja epeejji Sinasi, Timoteo nijje Masenonia meshijo nequi Benea cuiñajjijo esohui huohui ponequinaje, poeyanaje Conitio huasijje Pabo baa. Timoteo, Sinasi peaꞌai poeyajo, Pabohua Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui majamaja canaje Jodio oo pana huasijje: —Jodio cuana, ¡bacue! Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji —Pabohua huohui tiitii canaje.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Jamatii Jodio dejja cuana Pabo nijje jjamimicuiajea nobiajeaquinaje ma esohuijo. Pabo nijje mimijajinaje peaꞌai. Jamajjeya quea tecue po majje Pabohua oja daqui ao jjequiꞌiyaja canaje. Jamaya ohuaya ojjaña ba mee canaje ma Jodio dejja cuana quea mimishi nee nee, shajjamaꞌ nei nei. Majoya Pabohua jama acanaje baꞌa: —Shajjamaꞌ nei nei ca mi coma. ¡Shajjamaꞌ poanijo Eyacuiñajjiya miquianaya canapa cahua! Eyaya miquianaya ojjaña Eyacuiñajjija esohui eꞌe nei Jesosajo huohuinaje. Jamajjeya mi jjashajjaꞌajjaquiajo eyaya miquianaya jeajeanajeꞌyo. Jjeyahua nei eya poquijeꞌyo Jodio pojjeama cuana sohuihuohuiya —Pabohua acanaje.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Jamajjeya Jodioja equijo nequi cuayaquiꞌyo majje Pabo poquinaje Tito Jositoja equi yasijje. Tito Eyacuiñajjija epeejji Jodio pojjjeama. Ojaya equi Jodioja equi ojee ejjachichaquijji pejjejo nequi che chipi nei.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Jodioja equi ejjachichaquijji cuiñajji Quisipo ca ca Emeshi Mese nei Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Oja huapa pojjeama cuana oja equijo baꞌe cuana peaꞌai Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Quea huiso cuana Conitiojo baꞌe peaꞌai Paboja esohui shajjaꞌajja majje Jesosa nijje jjapeequiꞌyonaje. Jamajjeya pea cuaa oya cuana besa mee canaje Eyacuiñajjijo enajo.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Majoya oe mecajje Pabo cahuijaajo, Emeshi Mese neiya Jesosaa oya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: —Pabo, ¡aꞌa quea mete pojji! ¡Ecuea esohui aꞌa huohui pajeaꞌyojji! ¡Huohui tiitiicue!
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Eya minijje nequianijo, pea cuaa miya enapajji pojjeama. Esapa jajahuejjajeajji pojjeama. Eꞌe, jiquio cuiñajjijo ecuea epeejji quea huiso yani —jamaya Jesosaa Pabo jjacahuibaqui mee canaje.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Jamajjeya Pabo Conitiojo nequinaje; beshahua nei becanejjijji peaꞌai daqui sheme epo nequinaje. Eyacuiñajjija esohui Jesosajo huohui canaje quea huiso cuana jomajo baꞌeja eshajjaꞌajjajji.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Majoya dejja Canio bajjani Acaya meshi mese poanaje, Shomano emeshi meseja echacojji. Ma pojjajo Jodio cuana quea huiso mimijaji sa poanaje Pabo nijje. Jjachichaqui majje Pabo iña canaje; dojo canaje emeshi mese Canioja equi yasijje Canioja enapa meejji nisho. Esohui huohuijjijojo Pabo niñeba canaje cuaa jama baꞌa:
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 —Jiquio dejjaja Pabo bajjanija esohui eyacua. Ecuanaja etiiquiana Moisesija esohui jayojja jama pojjeama ohuaya ojjaña cuana Eyacuiñajji bihuia mee sa acani. Moisesija esohui pajea mee sa acani peaꞌai —acanaje Jodio etii cuaa.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Pabohua beshahua nei sajaꞌa canijo emeshi mese Caniohua Jodio cuana tecuea canaje jama baꞌa: —Jodio cuana, ¡shajjaꞌajjacue mo! Jiquio dejja Pabo quea mimishi poani jojjemo eyaya miquianaya shajjaꞌajjaꞌyome.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Jamatii oya mimishi ajjimaꞌ; eya onijje quea quene pojjeama. Miquianaya ca ca oe quea quene poani oja esohuijo. Miquea etiiquianaja esohui cuanajo ca ca oe miquianaya mimipanajajiani onijje. Jamajjeya ¡poquicue! Eyaya ehuohuijji pojjeama Pabojo. Miquea esohui o tecueajji shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja. ¡Miquianajaya ejjashahuabaquiꞌyojji jayojja jama acue Pabojo! —acanaje emeshi mese Caniohua.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Caniohua quea tecue nee po majje Jodio cuana huoojeacuayajea caꞌyonaje esecue yasijje.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Esecue yasijje cuayaquiꞌyajo Jodio pojjeamaa Jodioja equi ejjachichaquijji cuiñajji Sosetene iña canaje. Cuiasejja neinei canaje Canio cojja nei. Jamatii emeshi mese Canio mimijajiqui bajea sa po ajja poanaje: —Jamatii —poanaje oya.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Jamajjeya Pabo oja epeejji cuana nijje Conitiojo esohui huohui ponequinaje quea cahui huiso nee. Majoya ohuaya Aquina nijjeya, Pisina peaꞌai nijjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Conitiojo baꞌe jiña caꞌyonaje: —Poquia iña —amajje oya cuana poquinaje bae sahua huasijje. Ebishe mese sosequia canaje Sinia meshi yasijje ebesapoquiꞌyojji, quea huesha nee. Bishe ai yasijje ani jjimahuaa Pabohua ehuojja dedejea mee canaje. Eꞌe, ohuaya yahuajo huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya esapa dedepojjijeaje ojjañaja ebajji eyaya ma ecua eya yahuajo Eyacuiñajji nijje miminaje jayojja jama ajeyoꞌyonaje —Pabohua acanaje. Jamaya yahuajo nei Jodio cuaa acaninaje.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Majoya Pabo, Aquina nijje, Pisina peaꞌai nijje Epeso cuiñajji yasijje besapoquinaje bishejje. Paboja epeejji cuana Aquina, Pisina peaꞌai nequinaje Epesojo. Pabo Jodioja equi ejjachichaquijji yasijje poqui majje dobiquinaje Jodio dejja cuana esohui quea pame nee Jesosajo huohuiya.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Shajjaꞌajja majje Jodio cuana onijje jama poanaje baꞌa: —Pabo, ¡jiquiojo ecuana nijje nequicue! ¡Ecuana sohuihuohuicue quea cahui huiso nee! —poanaje ma Jodio cuana.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Poqui jjimahuaa oya cuana huohui canaje jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya huoojea cajje eya poeje oꞌoya miquiana baa. Quijje poeje oꞌoya —acanaje Pabohua.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Sesanea huasijje baꞌeñaqui majje Pabo etaja huasijje nequisohuaquinaje. Majoya poquinaje Jenosanena huasijje. Jenosanena bañaqui majje Jesosaja epeejji cuana ba canaje. Pabohua oya cuana huohui canaje quea bei neeya: —Eꞌe, ¿achajja a nequiana ani soꞌo? —poanaje Pabo.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Quea cahui huiso nequinaje Atioquiajo. Majoya oya poqui oꞌoyanaje Janata meshi yasijje, Pichia meshi yasijje peaꞌai. Ma meshi cuanajo Jesosaja epeejji cuana esohui huohui oꞌoya majje ojjaña quea jaꞌa nee jjapeequi meesahua canaje Jesosa nijje.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Pea Jodio dejja Apono bajjani poeyanaje Epeso cuiñajji yasijje. Yahuajo Apono Anejania cuiñajjijo baꞌe. Oya esohui huohuijji quea pame nee; Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo ojaya eba nei nei.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Yahuajo onaaya oya huohui canaje esohui quea pame nee Emeshi Mese neijo, Jesosajo. Majoya ohuaya bichoꞌama esohui huohui canaje eꞌe jojo nei Jesosajo. Jamatii Huanija, ma ona besameejji poanija esohui ca ca oe ojaya eba, Aponoja.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ohuaya esohui huohui canaje Jodioja equi ejjachichaquijjijo quea huiso nee. Oja esohui shajjaꞌajja majje Paboja epeejji Aquinaa, oja huanaseya peaꞌai Apono dojo canaje equi yasijje. Majoya ohuaya Apono ojjaña Eyacuiñajjija esohui Jesosaja epoeꞌyojjijo huohui canaje. Yahuajo Aponoja ba jjima poanaje ojjaña Jesosaja esohui.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Quijje pishana Apono Acaya meshi yasijje poqui sa poanaje. Jesosaja epeejji cuaa Atioquiajo baꞌeya oya poqui meesahua canaje. Esohui quea pame nee ojo tehue canaje Jesosaja epeejji cuana Acaya meshijo baꞌeja ebajji. Majoya Acaya meshi yasijje poqui majje Aponohua Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohuijo jjashahuabaqui mee canaje. Ojjañaa joya Eyacuiñajjiya Jesosa nijje jjapeequi meesahua canajeya, ojaya quea jea nee neeya shajjaꞌajja canaje.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Jamajjeya pea cuaa ba canijo, Aponohua quea jaꞌa nee Jodio dejja cuana huohui canaje Jesosajo. Apono quea mimi jaꞌa nee poanaje. Jamajjeya ohuaya Jodio cuana mimicuiajeanobiajea caꞌyonaje. Aponohua Eyacuiñajjija etehueꞌyo huohui neinei majje ojjaña ba mee canaje Jesosa eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji poani.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.