Atos 14

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya Pabo, Benabe nijje Iconio huasijje baꞌeñaquinaje. Atioquiajo acanaje jayojja jama aca oꞌoyanaje Iconiojo peaꞌai. Eꞌe, Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquinaje. Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui canaje quea jaꞌa nee. Jamajjeya quea huiso Jodio cuana, Jodio pojjeama peaꞌai Jesosa nijje jjapeequinaje.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Jamatii beca Jodio cuana shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poanaje. Maaya Jodio pojjeama cuana jama acanaje baꞌa: —¡Aꞌa jjapeequijji Jesosaja epeejji cuana nijje! ¡Aꞌa Jesosaja esohui shajjaꞌajjajji! —jama niñebameya acanaje Pabo cuaa.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Jamatii Pabo, Benabe nijje quea cahui huiso Iconiojo nequinaje. Meteꞌamaa Jesosajo huohui majamaja canaje, Emeshi Mese neijo jama baꞌa: —Emeshi Mese neiya Jesosaa eseya quea jea nee acani, eseya jaahuana cani peaꞌai —poanaje.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Jamajjeya Iconiojo quea huiso cuana shajjaꞌajja sa poanaje Jesosaja huoojeaꞌyo cuanaja esohui. Pea cuana ca ca Jodioja esohui jayojja jama a sa poanaje. Shajjaꞌajja sa poꞌyo ajja poanaje Jesosaja esohui.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Majoya beca Jodio pojjeama Jodio cuana nijje, ojaya emeshi mese cuana nijje jjachichaqui majje mimimiminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Cuaꞌa! ¡Pabo, Benabe peaꞌai ejjacuiajeaquiqui, ejjasapa jajahuejjajeaquiqui oe meiya! —poanaje.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Nisata cuiñajjijo dejja jiojjijjajja baꞌeꞌyonaje, jeo ajja. Oya jamatii cuaya, jiojjijjajja tii.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Pabohua esohui huohui canijo, jiojjijjajjaa shajjaꞌajja neinei caꞌaninaje. Majoya Pabohua jiojjijjajja ba neinei canaje. Jjashahuabaquinaje jama baꞌa: —Jiojjijjajja Jesosajo quea pame jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Jesosaa eya jeo mee cajeꞌyo”. Jamajjeya eyaya oya jjajiojji jeapiihuiqui meejeꞌyo —Pabo poanaje.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Jamajjeya Pabohua oya jama acanaje baꞌa: —Jiojjijjajja, ¡nequisohuacue! ¡Jeocue! —acanaje.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ma ba majjeya quea huiso cuaa Pabo bihuia canaje. Onajaya emimijo, Nicaoniaja esohuijo jama poanaje baꞌa: —Eꞌe de. ¡Bacue Pabo, Benabe peaꞌai! Eyacuiñajji cuana ecuana que jaaoqueꞌyonaje dejja jayojja, de —acanaje. Pabo, Benabe peaꞌai eyacuiñajji poso acanaje cuaa.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Jamajjeya Benabe eyacuiñajji nisho bajjani acanaje Jopite bajjani. Pabo mimi huichaꞌa huichaꞌanijo, oya pea eyacuiñajji nisho bajjani acanaje Meconio bajjani.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Epanaꞌyo huohuijji, epanaꞌyo jaahuanajji ma epanaꞌyo Jopite nequijji equijo nequinaje Nisata pejjejo. Ohuaya anaꞌai yahue cuana, eshasha quea huiso cuana peaꞌai jjequi canaje cuiñajji esecue yasijje, Pabo que. Ohuaya pea cuana nijjeya anaꞌai cuana, eshasha cuana peaꞌai dahuajea sa acanaje Pabo bihuiajji, Benabe peaꞌai bihuiajji; eyacuiñajji poso bihuia sa acanaje.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Benabe, Pabo peaꞌai ma ba majje quea mete poanaje. Poquicuajinaje dejja cuana jjachichaquiani yasijje.
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Jama taaame poanaje baꞌa: —¿Apiojji acuaeya miquianaaya jama aña soꞌo? Ecuana aje dejja cuana miquiana jayojjaya. ¡Aꞌa ecuana bihuiajji! Ecuanaa esohui quea pame Jesosajo huohuiaña. Jamajjeya ¡aꞌa eyacuiñajji nisho cuana bihuia majajji! ¡Pajeaꞌyocue! Eyacuiñajji oe nei eꞌe jojo nei eshe tii nequi. ¡Oya oe nei bihuiacue! Ohuaya eyatahuatahua pana caꞌya poa. Meshi cuana, bae cuana peaꞌai pana caꞌya poa. Ojjaña aquiana meshijo, eyajo, enajo peaꞌai pana caꞌya poa ohuaya, Eyacuiñajjiya.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Yahuajo nei nei ojjaña cuaa ojjaña meshijo baꞌeya quea mimishi nee aca poa. Jamatii Eyacuiñajjija oya cuana mimishi cuana pajea meeꞌyo jjima poa.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Jamatii Eyacuiñajjiya yahuajo ojjaña cuana quea pame aca poa. Ojjaña ba mee ca poa oya eshe nequi. Jjeya ohuaya miquianaya quea pame nee acani peaꞌai. Nayaja po mee caꞌyani, eshequiaja po mee caꞌyani, bobi tii mee caꞌyani peaꞌai. Jamaya ohuaya miquianaya quea bihui nee baꞌe meesahua cani peaꞌai —Pabohua acanaje.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Jamaya Pabohua, Benabeya peaꞌai huohui canaje. Jamatii ma dejja cuaa beshahua nei oya bihuia canaje. Anaꞌai beshahua nei dahuajea canaje o bihuiajji. Dahuajea jjima; beshahua nei, de.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Majoya Jodio cuana Atioquiajo baꞌe, Iconiojo baꞌe peaꞌai poeyanaje Nisata huasijje. Oya cuaa Nisata dejja cuana siajje acanaje Pabojo. Siajje acajje quea quene nee nee poanaje Pabo nijje. Majoya oya cuaa Pabo iña canaje; sapa jaja canaje meiya, dojocuayaqui canaje cuiñajji esecue yasijje. Pabo emanoꞌyo poso jeajea canaje cuaa jomajo tii.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Jamatii quijje pishana Jesosaja epeejji cuana poeyanaje Pabo baa. Ojjaña o que jjachichaquiajo, Pabo shequiꞌyonaje. Shequiꞌyo majje huacuaya Nisata huasijje poe oꞌoyanaje. Majoya mecajjeahua nei oya Benabe nijje poquinaje pea cuiñajji yasijje, Debe yasijje.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Debe yasijje poqui majje Pabohua, Benabeya peaꞌai Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui cañaquinaje. Quea huiso cuaa shajjaꞌajja canaje. Jesosa nijje jjapeequinaje. Majoya, Pabo Benabe nijje huacuaya poqui oꞌoyanaje Nisata huasijje. Iconio huasijje peaꞌai poqui oꞌoyanaje. Majoya Pisinia meshi yasijje Atioquia huasijje poqui oꞌoyanaje ojjaña Jesosaja epeejji eyacua cuana baa.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Eꞌe, Pabohua, Benabeya peaꞌai Jesosaja epeejji cuana ma cuiñajji cuanajo baꞌeca cuana esohui huohui ca oꞌoyanaje jama baꞌa: —¡Jesosa nijje jjapee neineiquicue! ¡Aꞌa oya pajeaꞌyojji! Eyajo Eyacuiñajji ojjaña huoojeajji poani. Eseya onijje baꞌe tiitii sa poanijo, onaaya, mimishi cuaa eseya napa caje quea huiso. Quea camaja esejo poaje. Quea nee poaje peaꞌai —Pabohua acanaje.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Majoya Pabohua, Benabeya peaꞌai ma cuiñajji cuanajo Jesosaja epeejji quea pame babaca canaje Jesosaja epeejji cuana jaahuanajji epojji. Majoya ijjiaꞌijjia jjima nequi Eyacuiñajji nijje mimi majamajanaje Jesosaja epeejji jaahuanajji cuanajo jama baꞌa: —Emeshi Mese nei Jesosa, miya quea pame nee nee. Jiquio dejja cuana miquea epeejji nei cuana ecuanaaya babacanaje miquea epeejji cuana jaahuanajji epojji. Jamajjeya ¡oya cuana miquea epeejji cuana jaahuana meesahuacue quea pame nee! —poanaje.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Jamajjeya Pabohua, Benabeya peaꞌai Pisinia meshijo esohui huohuinana oꞌoya majje Panipinia meshi yasijje poqui oꞌoyanaje.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Majoya Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui canana oꞌoyanaje Pene cuiñajji yasijje. Majoya oya cuana poquinaje Atania cuiñajji yasijje.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Jomajo Ataniajo bishe ai yasijje nequisohuaquinaje. Besapoqui oꞌoyanaje Atioquia huasijje. Jomajo yahuajo pishana Jesosaja epeejji cuana Eyacuiñajji nijje mimi majje oya cuana huoojea canaje esohui huohuiya. Eyacuiñajji nijje miminaje peaꞌai o jaahuanajji, esohui quea pame Jesosajo huohui canijo.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Jamajjeya Atioquia huasijje poeꞌyo majje Pabohua, Benabeya peaꞌai ojjaña Jesosaja epeejji cuana iyaa canaje. Jjachichaquiꞌyajo Pabohua, Benabeya peaꞌai quio o poquinaje huohui canaje. Majoya jama acanaje baꞌa: —Ojaya esohui quea pame nee Jesosajo huohuinanañajo, Eyacuiñajjiya ecuana quea pame nee acanaje. Eyacuiñajjiya quea huiso Jodio pojjeama cuana oja sohui ba meesahua canaje peaꞌai —jamaya acanaje Pabohua, Benabeya peaꞌai.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Oya cuana Atioquiajo nequiꞌyonaje Jesosaja epeejji cuana nijje quea huiso cahuime.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.