Atos 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa, ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Jodea meshijo baꞌeya peaꞌai shajjaꞌajja canaje Coneniojo. Ojjañaa jama acanaje baꞌa: —Jodio pojjeama cuaa peaꞌai Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja caꞌyonaje; jamaya acaꞌyonaje quea bihui nee, de —acanaje cuaa.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 — ausente —
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Jamajjeya Penohua oya cuana huohui canaje ojjaña joya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuanajo acanaje.
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 Jama acanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, eya Jopejo nequi Eyacuiñajji nijje mimi aninaje. Eyacuiñajiiya eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Ijjiacajji cuana aquiana cuana quibi jayojjajo iya majje jeaoquea canaje e que, jjonojo.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Ma quibi dojjojo eyaya banaje ojjaña ijjiacajji cuana, peyo cuana, ojjaña cuichojji cuana peaꞌai.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Eyajo Jesosa enijje miminaje jama baꞌa: “Peno, ¡nequisohuacue! ¡Ijjiacajji cuana, peyo cuana, cuichojji cuana peaꞌai quecuacue eꞌijjiajji!” acanaje.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Jamatii eyaya sajaꞌanaje jama baꞌa: “Jesosa, chojja, eya ijjia sa po ajja ma aquiana cuana. Peajja, de. Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuanaja esohui jayojja jama poanijo ma aquiana cuana ecuea ijjia jjima” eya poanaje.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Majoya Jesosa enijje mimi oꞌoyanaje: “Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cuana quea pame nee po mee caꞌyonaje. Jamajjeya ¡aꞌa miya jama pojji baꞌa: —¡Jiquio aquiana cuana peajja, coma ijjia ajja ca iña! —aꞌa pojji, Peno!” acanaje Jesosaa eya ecahuijaa.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Jamaya eya huohui huichaꞌa huichaꞌa canaje, pea beca peejjima huohuime acanaje. Majoya ojjaña jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 —Majoya pea beca peejjima dejja ecuea equi yasijje poeyanaje. Oya cuana Sesaneajo baꞌe o chacomeejjiya huoojea canaje e dojohua.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Edojjoshahua Pame enijje miminaje jama baꞌa: “¡Ona nijje poquicue meteꞌama!” Jamajjeya eya poquinaje Sesanea huasijje. Jiquio Jesosaja epeejji me oejje oe huisome enijje nequi poquinaje peaꞌai enijje. Ecuana Conenioja equi yasijje dobiquinaje.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Majoya Coneniohua ecuana huohui canaje jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohuidojojji ecuea equijo jjanequipanaquinaje. Enijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Beca dejja huoojeacue Jope yasijje Simohui Peno jjequiya!
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Ohuaya miquianaya sohuihuohui caje. ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo miya, miquea huapa pojjeama cuana peaꞌai —eya acanaje esohuidojojjiya” jamaya Coneniohua eya huohui canaje —Peno poanaje—.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 Eya Conenio sohuihuohuiꞌanijo tii Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Eꞌe, ma ecua eseya yahuajo acanaje jayojja jama oya cuana acaꞌyonaje.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Majoya eyaya niñebaꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja esohui yahuajo jama baꞌa: “Ena huasijje ca ca oe Huaniya miquianaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje ca ca eyaya miquiana que Edojjoshahua Pame dobiqui meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje epoꞌyojji tii tii” poanaje Jesosa yahuajo —Penohua acanaje—.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que. Oya jayojjaya jjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana huasijje Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acani tii tii. Jamajjeya eya ca iña Eyacuiñajji huoojeaꞌyojji pojjeama. Eyaya oya huohuiꞌyo ajja jama baꞌa: “¡Aꞌa Jodio pojjeama huasijje Edojjoshahua Pame huoojeaꞌyojji!” Chojja, jamaya eyaya Eyacuiñajji huohui ajja, de. Eya Eyacuiñajjija echacojji, de, ojaya esohui jayojja jama aña eyaya —Peno poanaje.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Jamajjeya Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jodio cuana Peno nijje mimijaji pajeaꞌyonaje; Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje jama baꞌa: —Eꞌe, jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana mimishi pajea meesahua cani. Jesosa nijje jjapeequi meesahua cani peaꞌai. Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuana cuijeaꞌyo majje oya cuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai —poanaje ojjaña cuana.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Eꞌe, yahuajo Jodio etii cuaa Jesosaja epeejji Estema sapa jajahuejjajeaꞌyo majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana napa majamaja canaje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea huiso meshi yasijje quehua poquinaje quea mete jjejojo. Beca cuana quea huesha nee poquinaje Penisia meshi yasijje, Atioquia cuiñajji yasijje peaꞌai. Pea cuana Chipe nasi yasijje besapoquinaje bishejo. Poquijeya Eyacuiñajjija esohui huohui capoquinaje Jodio cuana huasijje. Jodio pojjeama cuana huasijje ca ca Jesosaja esohui huohui jjima acapoquinaje.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Majoya Jesosaja epeejji Chipe nasijo baꞌe, Sinene meshijo baꞌe peaꞌai poquinaje Atioquia cuiñajji yasijje. Jomajo ohuaya Jodio pojjeama cuana huasijje peaꞌai Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui canaje.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Emeshi Mese nei Jesosaa oya cuana esohui huohui meesahua canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje onijje jjapeequiꞌyonaje, quea huiso nee nee.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Ma shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌeya Jesosaja epeejji etii Benabe bajjani huoojea canaje Atioquia huasijje Jesosaja epeejji cuana baa.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Atioquia huasijje poe majje Benabeya ba cañaquinaje Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama quea jea nee acanaje eꞌe jojo nei. Jamajjeya Benabe quea bihui nee poanaje. Jesosaja epeejji eyacua cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Eꞌe, jamaya. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitiicue! ¡Aꞌa oya pajeaꞌyojji! ¡Onijje jjapee tiitiiquicue!
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Benabe Jesosaja epeejji quea pame nee. Edojjoshahua Pameja ejjashahuabaquijji jayojja jama acanaje tii. Jesosaja esohui jayojja jama atiitii canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji poanaje Benabeja esohui shajjaꞌajja majje.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Majoya Benabe poquiꞌyonaje Tanaso cuiñajji yasijje Sanoni saꞌajjaꞌyohua.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Ba majje ohuaya Sanoni jjequi canaje Atioquia huasijje onijje esohui huohuijji. Jomajo Atioquiajo oya cuana nequiꞌyonaje Jesosaja epeejji cuana nijje oe shequiajame. Quea huiso nee nee Jesosaja esohui huohui majamaja canaje jomajo. Majoya Atioquiajo pea cuaa Jesosaja epeejji cuana bajjani canaje Quitoja epeejji, Quitiano cuana bajjani acanaje.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Majoya pea Jesosaja esohui huohuijji cuana Jenosanenajo baꞌe poquinaje Atioquia huasijje.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Majoya ojjaña Jesosaja esohui shajjaꞌajjaa jjachichaquinaje. Oe esohui huohuijji Ajamo bajjani nequisohuanaje. Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pameya oya huohui meesahua canaje. Jamajjeya Ajamohua huohui canaje jama baꞌa: —Quijje pishana ojjaña meshijo ojjaña cuana quea shoe nee nee poajeꞌyo. Bobi chamaꞌ poajeꞌyo —jamaya ojjaña acanaje, Ajamohua. (Quijje pishana pea shequiaja po majje eꞌe jojo nei jamaya poanaje. Bobi chamaꞌ poanaje. Quea huiso nee quea shoe nee nee poanaje Shomano dejja Canio bajjani emeshi mese nequijo.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Jamajjeya Ajamoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuaaya Jesosaja epeejji cuana huasijje Jodea meshijo baꞌe yasijje bejjo huoojeaje o baꞌesahuajji —poanaje.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Jamajjeya quijje quea huiso bejjo chicha majje huoojea canaje Benabe nijje, Sanoni peaꞌai nijje. Eꞌe, ohuaya bejjo dojo canaje Eyacuiñajjija epeejji etii yasijje equiaꞌyojji ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.