Atos 11

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa, ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Jodea meshijo baꞌeya peaꞌai shajjaꞌajja canaje Coneniojo. Ojjañaa jama acanaje baꞌa: —Jodio pojjeama cuaa peaꞌai Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja caꞌyonaje; jamaya acaꞌyonaje quea bihui nee, de —acanaje cuaa.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 — ausente —
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Jamajjeya Penohua oya cuana huohui canaje ojjaña joya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuanajo acanaje.
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 Jama acanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, eya Jopejo nequi Eyacuiñajji nijje mimi aninaje. Eyacuiñajiiya eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Ijjiacajji cuana aquiana cuana quibi jayojjajo iya majje jeaoquea canaje e que, jjonojo.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Ma quibi dojjojo eyaya banaje ojjaña ijjiacajji cuana, peyo cuana, ojjaña cuichojji cuana peaꞌai.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Eyajo Jesosa enijje miminaje jama baꞌa: “Peno, ¡nequisohuacue! ¡Ijjiacajji cuana, peyo cuana, cuichojji cuana peaꞌai quecuacue eꞌijjiajji!” acanaje.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Jamatii eyaya sajaꞌanaje jama baꞌa: “Jesosa, chojja, eya ijjia sa po ajja ma aquiana cuana. Peajja, de. Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuanaja esohui jayojja jama poanijo ma aquiana cuana ecuea ijjia jjima” eya poanaje.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Majoya Jesosa enijje mimi oꞌoyanaje: “Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cuana quea pame nee po mee caꞌyonaje. Jamajjeya ¡aꞌa miya jama pojji baꞌa: —¡Jiquio aquiana cuana peajja, coma ijjia ajja ca iña! —aꞌa pojji, Peno!” acanaje Jesosaa eya ecahuijaa.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Jamaya eya huohui huichaꞌa huichaꞌa canaje, pea beca peejjima huohuime acanaje. Majoya ojjaña jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 —Majoya pea beca peejjima dejja ecuea equi yasijje poeyanaje. Oya cuana Sesaneajo baꞌe o chacomeejjiya huoojea canaje e dojohua.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Edojjoshahua Pame enijje miminaje jama baꞌa: “¡Ona nijje poquicue meteꞌama!” Jamajjeya eya poquinaje Sesanea huasijje. Jiquio Jesosaja epeejji me oejje oe huisome enijje nequi poquinaje peaꞌai enijje. Ecuana Conenioja equi yasijje dobiquinaje.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Majoya Coneniohua ecuana huohui canaje jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohuidojojji ecuea equijo jjanequipanaquinaje. Enijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Beca dejja huoojeacue Jope yasijje Simohui Peno jjequiya!
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Ohuaya miquianaya sohuihuohui caje. ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo miya, miquea huapa pojjeama cuana peaꞌai —eya acanaje esohuidojojjiya” jamaya Coneniohua eya huohui canaje —Peno poanaje—.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Eya Conenio sohuihuohuiꞌanijo tii Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Eꞌe, ma ecua eseya yahuajo acanaje jayojja jama oya cuana acaꞌyonaje.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Majoya eyaya niñebaꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja esohui yahuajo jama baꞌa: “Ena huasijje ca ca oe Huaniya miquianaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje ca ca eyaya miquiana que Edojjoshahua Pame dobiqui meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje epoꞌyojji tii tii” poanaje Jesosa yahuajo —Penohua acanaje—.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que. Oya jayojjaya jjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana huasijje Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acani tii tii. Jamajjeya eya ca iña Eyacuiñajji huoojeaꞌyojji pojjeama. Eyaya oya huohuiꞌyo ajja jama baꞌa: “¡Aꞌa Jodio pojjeama huasijje Edojjoshahua Pame huoojeaꞌyojji!” Chojja, jamaya eyaya Eyacuiñajji huohui ajja, de. Eya Eyacuiñajjija echacojji, de, ojaya esohui jayojja jama aña eyaya —Peno poanaje.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Jamajjeya Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jodio cuana Peno nijje mimijaji pajeaꞌyonaje; Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje jama baꞌa: —Eꞌe, jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana mimishi pajea meesahua cani. Jesosa nijje jjapeequi meesahua cani peaꞌai. Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuana cuijeaꞌyo majje oya cuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai —poanaje ojjaña cuana.
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Eꞌe, yahuajo Jodio etii cuaa Jesosaja epeejji Estema sapa jajahuejjajeaꞌyo majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana napa majamaja canaje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea huiso meshi yasijje quehua poquinaje quea mete jjejojo. Beca cuana quea huesha nee poquinaje Penisia meshi yasijje, Atioquia cuiñajji yasijje peaꞌai. Pea cuana Chipe nasi yasijje besapoquinaje bishejo. Poquijeya Eyacuiñajjija esohui huohui capoquinaje Jodio cuana huasijje. Jodio pojjeama cuana huasijje ca ca Jesosaja esohui huohui jjima acapoquinaje.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Majoya Jesosaja epeejji Chipe nasijo baꞌe, Sinene meshijo baꞌe peaꞌai poquinaje Atioquia cuiñajji yasijje. Jomajo ohuaya Jodio pojjeama cuana huasijje peaꞌai Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui canaje.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Emeshi Mese nei Jesosaa oya cuana esohui huohui meesahua canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje onijje jjapeequiꞌyonaje, quea huiso nee nee.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Ma shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌeya Jesosaja epeejji etii Benabe bajjani huoojea canaje Atioquia huasijje Jesosaja epeejji cuana baa.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Atioquia huasijje poe majje Benabeya ba cañaquinaje Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama quea jea nee acanaje eꞌe jojo nei. Jamajjeya Benabe quea bihui nee poanaje. Jesosaja epeejji eyacua cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Eꞌe, jamaya. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitiicue! ¡Aꞌa oya pajeaꞌyojji! ¡Onijje jjapee tiitiiquicue!
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Benabe Jesosaja epeejji quea pame nee. Edojjoshahua Pameja ejjashahuabaquijji jayojja jama acanaje tii. Jesosaja esohui jayojja jama atiitii canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji poanaje Benabeja esohui shajjaꞌajja majje.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Majoya Benabe poquiꞌyonaje Tanaso cuiñajji yasijje Sanoni saꞌajjaꞌyohua.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Ba majje ohuaya Sanoni jjequi canaje Atioquia huasijje onijje esohui huohuijji. Jomajo Atioquiajo oya cuana nequiꞌyonaje Jesosaja epeejji cuana nijje oe shequiajame. Quea huiso nee nee Jesosaja esohui huohui majamaja canaje jomajo. Majoya Atioquiajo pea cuaa Jesosaja epeejji cuana bajjani canaje Quitoja epeejji, Quitiano cuana bajjani acanaje.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Majoya pea Jesosaja esohui huohuijji cuana Jenosanenajo baꞌe poquinaje Atioquia huasijje.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Majoya ojjaña Jesosaja esohui shajjaꞌajjaa jjachichaquinaje. Oe esohui huohuijji Ajamo bajjani nequisohuanaje. Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pameya oya huohui meesahua canaje. Jamajjeya Ajamohua huohui canaje jama baꞌa: —Quijje pishana ojjaña meshijo ojjaña cuana quea shoe nee nee poajeꞌyo. Bobi chamaꞌ poajeꞌyo —jamaya ojjaña acanaje, Ajamohua. (Quijje pishana pea shequiaja po majje eꞌe jojo nei jamaya poanaje. Bobi chamaꞌ poanaje. Quea huiso nee quea shoe nee nee poanaje Shomano dejja Canio bajjani emeshi mese nequijo.)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Jamajjeya Ajamoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuaaya Jesosaja epeejji cuana huasijje Jodea meshijo baꞌe yasijje bejjo huoojeaje o baꞌesahuajji —poanaje.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Jamajjeya quijje quea huiso bejjo chicha majje huoojea canaje Benabe nijje, Sanoni peaꞌai nijje. Eꞌe, ohuaya bejjo dojo canaje Eyacuiñajjija epeejji etii yasijje equiaꞌyojji ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.