Atos 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Jamajjeya Jesosaja huoojeaꞌyo esohui huohuijji cuaa, ojjaña Jesosaja epeejji cuaa Jodea meshijo baꞌeya peaꞌai shajjaꞌajja canaje Coneniojo. Ojjañaa jama acanaje baꞌa: —Jodio pojjeama cuaa peaꞌai Eyacuiñajjija esohui shajjaꞌajja caꞌyonaje; jamaya acaꞌyonaje quea bihui nee, de —acanaje cuaa.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Jamajjeya Penohua oya cuana huohui canaje ojjaña joya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuanajo acanaje.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 Jama acanaje baꞌa: —Ecuea epeejji cuana, eya Jopejo nequi Eyacuiñajji nijje mimi aninaje. Eyacuiñajiiya eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Ijjiacajji cuana aquiana cuana quibi jayojjajo iya majje jeaoquea canaje e que, jjonojo.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ma quibi dojjojo eyaya banaje ojjaña ijjiacajji cuana, peyo cuana, ojjaña cuichojji cuana peaꞌai.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Eya jjacahuibaqui mee canaje jama baꞌa: Eyajo Jesosa enijje miminaje jama baꞌa: “Peno, ¡nequisohuacue! ¡Ijjiacajji cuana, peyo cuana, cuichojji cuana peaꞌai quecuacue eꞌijjiajji!” acanaje.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Jamatii eyaya sajaꞌanaje jama baꞌa: “Jesosa, chojja, eya ijjia sa po ajja ma aquiana cuana. Peajja, de. Yahuajo ecuanaja etiiquiana cuanaja esohui jayojja jama poanijo ma aquiana cuana ecuea ijjia jjima” eya poanaje.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Majoya Jesosa enijje mimi oꞌoyanaje: “Eyacuiñajjiya ojjaña aquiana cuana quea pame nee po mee caꞌyonaje. Jamajjeya ¡aꞌa miya jama pojji baꞌa: —¡Jiquio aquiana cuana peajja, coma ijjia ajja ca iña! —aꞌa pojji, Peno!” acanaje Jesosaa eya ecahuijaa.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Jamaya eya huohui huichaꞌa huichaꞌa canaje, pea beca peejjima huohuime acanaje. Majoya ojjaña jjequisohua caꞌyonaje eyahuasijje.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 —Majoya pea beca peejjima dejja ecuea equi yasijje poeyanaje. Oya cuana Sesaneajo baꞌe o chacomeejjiya huoojea canaje e dojohua.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Edojjoshahua Pame enijje miminaje jama baꞌa: “¡Ona nijje poquicue meteꞌama!” Jamajjeya eya poquinaje Sesanea huasijje. Jiquio Jesosaja epeejji me oejje oe huisome enijje nequi poquinaje peaꞌai enijje. Ecuana Conenioja equi yasijje dobiquinaje.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Majoya Coneniohua ecuana huohui canaje jama baꞌa: “Eyacuiñajjija esohuidojojji ecuea equijo jjanequipanaquinaje. Enijje miminaje. Jama poanaje baꞌa: —¡Beca dejja huoojeacue Jope yasijje Simohui Peno jjequiya!
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Ohuaya miquianaya sohuihuohui caje. ¡Ojaya esohui jama acue! Jamajoya Eyacuiñajjiya miquianajaya mimishi cuana cuijea cajeꞌyo; onijje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo miya, miquea huapa pojjeama cuana peaꞌai —eya acanaje esohuidojojjiya” jamaya Coneniohua eya huohui canaje —Peno poanaje—.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Eya Conenio sohuihuohuiꞌanijo tii Edojjoshahua Pame ojjaña cuana huasijje dobiquiꞌyonaje. Eꞌe, ma ecua eseya yahuajo acanaje jayojja jama oya cuana acaꞌyonaje.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Majoya eyaya niñebaꞌyonaje esejaya Emeshi Mese nei Jesosaja esohui yahuajo jama baꞌa: “Ena huasijje ca ca oe Huaniya miquianaya besa mee canaje Eyacuiñajjijo. Quijje ca ca eyaya miquiana que Edojjoshahua Pame dobiqui meejeꞌyo Eyacuiñajji nijje epoꞌyojji tii tii” poanaje Jesosa yahuajo —Penohua acanaje—.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Eꞌe, Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que. Oya jayojjaya jjeya Jesosa Quito nijje jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana huasijje Edojjoshahua Pame huoojea caꞌyonaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya quea pame nee nee acani tii tii. Jamajjeya eya ca iña Eyacuiñajji huoojeaꞌyojji pojjeama. Eyaya oya huohuiꞌyo ajja jama baꞌa: “¡Aꞌa Jodio pojjeama huasijje Edojjoshahua Pame huoojeaꞌyojji!” Chojja, jamaya eyaya Eyacuiñajji huohui ajja, de. Eya Eyacuiñajjija echacojji, de, ojaya esohui jayojja jama aña eyaya —Peno poanaje.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Jamajjeya Penoja esohui shajjaꞌajja majje Jodio cuana Peno nijje mimijaji pajeaꞌyonaje; Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje jama baꞌa: —Eꞌe, jamajjeya Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama cuana mimishi pajea meesahua cani. Jesosa nijje jjapeequi meesahua cani peaꞌai. Jodio pojjeama cuanaja mimishi cuana cuijeaꞌyo majje oya cuana baꞌe tiitii mee cajeꞌyo eyajo onijje peaꞌai —poanaje ojjaña cuana.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Eꞌe, yahuajo Jodio etii cuaa Jesosaja epeejji Estema sapa jajahuejjajeaꞌyo majje ojjaña Jesosaja epeejji cuana napa majamaja canaje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña Jesosaja epeejji cuana quea huiso meshi yasijje quehua poquinaje quea mete jjejojo. Beca cuana quea huesha nee poquinaje Penisia meshi yasijje, Atioquia cuiñajji yasijje peaꞌai. Pea cuana Chipe nasi yasijje besapoquinaje bishejo. Poquijeya Eyacuiñajjija esohui huohui capoquinaje Jodio cuana huasijje. Jodio pojjeama cuana huasijje ca ca Jesosaja esohui huohui jjima acapoquinaje.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Majoya Jesosaja epeejji Chipe nasijo baꞌe, Sinene meshijo baꞌe peaꞌai poquinaje Atioquia cuiñajji yasijje. Jomajo ohuaya Jodio pojjeama cuana huasijje peaꞌai Eyacuiñajjija esohui quea pame nee Jesosajo huohui canaje.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Emeshi Mese nei Jesosaa oya cuana esohui huohui meesahua canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Jesosaja esohui shajjaꞌajja majje onijje jjapeequiꞌyonaje, quea huiso nee nee.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Ma shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji Jenosanenajo baꞌeya Jesosaja epeejji etii Benabe bajjani huoojea canaje Atioquia huasijje Jesosaja epeejji cuana baa.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Atioquia huasijje poe majje Benabeya ba cañaquinaje Eyacuiñajjiya Jodio pojjeama quea jea nee acanaje eꞌe jojo nei. Jamajjeya Benabe quea bihui nee poanaje. Jesosaja epeejji eyacua cuana jama huohuime acanaje baꞌa: —Eꞌe, jamaya. ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama atiitiicue! ¡Aꞌa oya pajeaꞌyojji! ¡Onijje jjapee tiitiiquicue!
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Benabe Jesosaja epeejji quea pame nee. Edojjoshahua Pameja ejjashahuabaquijji jayojja jama acanaje tii. Jesosaja esohui jayojja jama atiitii canaje. Jamajjeya quea huiso cuana Emeshi Mese nei Jesosaja epeejji poanaje Benabeja esohui shajjaꞌajja majje.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Majoya Benabe poquiꞌyonaje Tanaso cuiñajji yasijje Sanoni saꞌajjaꞌyohua.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Ba majje ohuaya Sanoni jjequi canaje Atioquia huasijje onijje esohui huohuijji. Jomajo Atioquiajo oya cuana nequiꞌyonaje Jesosaja epeejji cuana nijje oe shequiajame. Quea huiso nee nee Jesosaja esohui huohui majamaja canaje jomajo. Majoya Atioquiajo pea cuaa Jesosaja epeejji cuana bajjani canaje Quitoja epeejji, Quitiano cuana bajjani acanaje.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Majoya pea Jesosaja esohui huohuijji cuana Jenosanenajo baꞌe poquinaje Atioquia huasijje.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Majoya ojjaña Jesosaja esohui shajjaꞌajjaa jjachichaquinaje. Oe esohui huohuijji Ajamo bajjani nequisohuanaje. Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pameya oya huohui meesahua canaje. Jamajjeya Ajamohua huohui canaje jama baꞌa: —Quijje pishana ojjaña meshijo ojjaña cuana quea shoe nee nee poajeꞌyo. Bobi chamaꞌ poajeꞌyo —jamaya ojjaña acanaje, Ajamohua. (Quijje pishana pea shequiaja po majje eꞌe jojo nei jamaya poanaje. Bobi chamaꞌ poanaje. Quea huiso nee quea shoe nee nee poanaje Shomano dejja Canio bajjani emeshi mese nequijo.)
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Jamajjeya Ajamoja esohui shajjaꞌajja majje Jesosaja epeejji cuaa huohui canaje jama baꞌa: —Eꞌe, ecuaaya Jesosaja epeejji cuana huasijje Jodea meshijo baꞌe yasijje bejjo huoojeaje o baꞌesahuajji —poanaje.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Jamajjeya quijje quea huiso bejjo chicha majje huoojea canaje Benabe nijje, Sanoni peaꞌai nijje. Eꞌe, ohuaya bejjo dojo canaje Eyacuiñajjija epeejji etii yasijje equiaꞌyojji ojjaña Jesosaja epeejji cuana huasijje.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.