Apocalipse 9

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea majameta jayojja meshi yasijje oquequiani eyaya banaje. Oya majameta jayojja huasijje quia mee canaje Eyacuiñajjiya esecue cojja quecuacaꞌapejo meejji, yave quia canaje jjani ai quea doe nee nee caꞌapejojji.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Jjani ai quea doe nee nee caꞌapejo cajje eyaya banaje huichacha quea quemo baꞌesohuaquinaje que quea quemo nee nee dahuajea cani jayojja, quea jiji nee nee poani jayojja. Eshequi quea misi poanaje huichacha quea quemojo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Huichacha quea quemojo ani satajje jayojja cuayaquinaje, satajje ejja pojjaꞌa. Quea satajje moo nee nee poanaje. Meshi yasijje poeyanaje. Ma satajjeja ehuaꞌo cuana aji jayojja, quimajji.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Satajje quimajji huohui canaje Eyacuiñajjiya jama baꞌa: —¡Aꞌa huenihueni napajji! ¡Acui sisi, acui quea quemo peaꞌai aꞌa napajji! ¡Aꞌa napajji ecuea epeejji ma ebahuajje ecuea bajjani ecue etehueꞌyo! ¡Ecuea epeejji pojjeama ca ca napacue, ma ebahuajje ecuea bajjani tehue jjima!
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 ¡Oya cuana aꞌa mano meeꞌyojji! ¡Quea nee nee oe po meecue me oejje baꞌime, 5 baꞌime! —poanaje.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Jamajjeya dejja mimishi cuana manoꞌyo sa poaje ma me oejje baꞌime. Jamatii manoꞌyo jjima poaje.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ma satajje ejja cuana jiquio jayojja jama baꞌa: Yamijji mapichi ai ejjaquecuaquijji dojojji jayojja. Dejja jayojja cojjame. Mapichi mei huoꞌo quea nahueja sapa huahuo iya jayojja.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Satajje ejja cuana saojji de, epona jayojja. Ojaya eseꞌ quea ao, ibia jayojjaya.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Eseꞌojje baa daqui quea moo ebaꞌe huana. Oya cuana cuichojji peaꞌai. Ojaya ecuicho cuana quea shajjaquijjo, mapichi quea huiso nee nee cuajicuajijebeani jayojja jama poani, mapichiya pea ejjaquecuaquijji dojo cani pea cuana quecuaa.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Satajje ejja cuanaja ehuaꞌo aji jayojja, quimajji. Dejja cuana quecua caje equimaa. Quea nee nee po mee cajeꞌyo me oejje baꞌime.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Satajje ejja cuanaja ehuoojeajji yani. Oya jjani ai cuiñajji, ma emanoꞌyojaa nequi quea doe nee nee cuiñajji. Jodio cuanaja esohuijo ojaya bajjani Abodono bajjani; Jieno cuanaja esohuijo oya Aponiono bajjani; Ese Ejjaja esohuijo ojaya bajjani Ojjaña Quea Yeno Po Meeꞌyojji bajjani.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jamajjeya ebionei epojja cuana quea nee nee poani apoa acanaje. Quijje pishana quea camaja nee nee poaje. Eꞌe, beca esohuidojojji cuanaja emiajji mia jjima.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo eyaya pea shajjaꞌajjanaje. Oya mimiani ebeca pee peaꞌai esheꞌana yiyesama neijo nequi. Ma esheꞌana cuana yani mei huoꞌo eꞌiya aa biajje, Eyacuiñajji cojja nei nequi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Eyacuiñajji jama poanaje baꞌa esohuidojojji nijje, ma jjeya nei mia canaje nijje baꞌa: —Ebeca pee peaꞌai esohuidojojji cuana yani cuei quea quemojo, Eopate cuei yobijo. ¡Maya esohuidojojji cuana jomajo ejeyo nequi pichojeaquiꞌyocue! —Eyacuiñajji poanaje—.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Eꞌe, eyaya ma esohuidojojji cuana nequi meeaña jjeya nei ehuoojeajji jayojja. Jiquio shequiajajo, jiquio baꞌijo, jiquio pojjajo, jiquio eshequi nequi pojjajo peaꞌai ehuoojeajji. Poquije mimishi cuana quea huiso nee nee quecuaa. Jama quecuame acaje baꞌa: Oe dejja quecua caje, becanejjijji peaꞌai quecua jjima acaje. Jamaya acajeꞌyo ojjaña dejja cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuana —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Dejja mase mapichija edaasa biajje ani huoojea caje quea huiso nee nee. Peaa eya huohui canaje ache huiso dejja mase cuana mapichija edaasa biajje ani. Quea huiso nee nee, dosciento millone, 200.000.000 huisome poaje, de.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Eꞌe, Jesosaa eya, Huani ecuea ebajji ba mee canaje mapichi cuana, dejja cuana mapichija edaasa biajje ani peaꞌai. Eyaya oya cuana banaje jama baꞌa: Ojaya eseꞌojje baa daqui quea moo baꞌehuana canaje ona equecua caꞌyo poaje jjejojo. Baa daqui quea moo quea siyo, quea tahua nee, quea jahua nee jayojja peaꞌai. Mapichi cuanaja esapa cuana ibia naa asha jayojja. Enabajje cuayani cuaqui jiji jayojja, huichacha, beni quea ihui, quea pase, mei quea ihui jayojja peaꞌaiya.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oya cuaquijo, huichachajo, beni quea ihuijo peaꞌai quea huiso dejja mimishi cuana manojeꞌyo. Oe dejja mano mee cajeꞌyo; becanejjijji peaꞌai manoꞌyo jjima poaje. Jamaya poaje ojjaña dejja mimishi cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuanaya.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Oya mapichi ai cuaa quea huiso nee nee mano mee cajeꞌyo; cuaquijijiya ojaya enabajje cuayaniya mano mee cajeꞌyo. Ojaya ehuaꞌohua peaꞌaiya dejja cuana quea nee nee po mee caje. Mapichi cuanaja ehuaꞌo cuana peyo jayojja, sapame ehuaꞌo icuijo enequi eseꞌ. Maaya dejja mimishi cuana ijjia cajje quea nee nee poajeꞌyo.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya dejja mimishi cuana napa majamaja mee caꞌyonaje. Jamatii, quea huiso ma pojjajo manoꞌyo jjima poanaje cuana. Jamatii onaya mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajja. Eshahua cuana bihuia pajeaꞌyo ajja, eyacuiñajji nisho cuana bihuia pajeaꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajji nisho acanaje cuaa, mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei jahua quea nahue, mei nahueꞌama, acui peaꞌai eyacuiñajji nisho acanaje. Maya eyacuiñajji nisho cuana shajjamaꞌ, jiojjimaꞌ, cojjamaꞌ peaꞌai.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eꞌe, maya dejja cuana quea mimishi tii tii poanaje pea quecuajji cuana, jjadasiaquijji cuana, siipojji cuana, pea cuana cojjojji poani cuana. Mimishi cuana pajeaꞌyo ajja; quea mimishi po tiitiiꞌyonaje.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.