Apocalipse 9

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea majameta jayojja meshi yasijje oquequiani eyaya banaje. Oya majameta jayojja huasijje quia mee canaje Eyacuiñajjiya esecue cojja quecuacaꞌapejo meejji, yave quia canaje jjani ai quea doe nee nee caꞌapejojji.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Jjani ai quea doe nee nee caꞌapejo cajje eyaya banaje huichacha quea quemo baꞌesohuaquinaje que quea quemo nee nee dahuajea cani jayojja, quea jiji nee nee poani jayojja. Eshequi quea misi poanaje huichacha quea quemojo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Huichacha quea quemojo ani satajje jayojja cuayaquinaje, satajje ejja pojjaꞌa. Quea satajje moo nee nee poanaje. Meshi yasijje poeyanaje. Ma satajjeja ehuaꞌo cuana aji jayojja, quimajji.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Satajje quimajji huohui canaje Eyacuiñajjiya jama baꞌa: —¡Aꞌa huenihueni napajji! ¡Acui sisi, acui quea quemo peaꞌai aꞌa napajji! ¡Aꞌa napajji ecuea epeejji ma ebahuajje ecuea bajjani ecue etehueꞌyo! ¡Ecuea epeejji pojjeama ca ca napacue, ma ebahuajje ecuea bajjani tehue jjima!
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 ¡Oya cuana aꞌa mano meeꞌyojji! ¡Quea nee nee oe po meecue me oejje baꞌime, 5 baꞌime! —poanaje.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jamajjeya dejja mimishi cuana manoꞌyo sa poaje ma me oejje baꞌime. Jamatii manoꞌyo jjima poaje.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ma satajje ejja cuana jiquio jayojja jama baꞌa: Yamijji mapichi ai ejjaquecuaquijji dojojji jayojja. Dejja jayojja cojjame. Mapichi mei huoꞌo quea nahueja sapa huahuo iya jayojja.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Satajje ejja cuana saojji de, epona jayojja. Ojaya eseꞌ quea ao, ibia jayojjaya.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Eseꞌojje baa daqui quea moo ebaꞌe huana. Oya cuana cuichojji peaꞌai. Ojaya ecuicho cuana quea shajjaquijjo, mapichi quea huiso nee nee cuajicuajijebeani jayojja jama poani, mapichiya pea ejjaquecuaquijji dojo cani pea cuana quecuaa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Satajje ejja cuanaja ehuaꞌo aji jayojja, quimajji. Dejja cuana quecua caje equimaa. Quea nee nee po mee cajeꞌyo me oejje baꞌime.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Satajje ejja cuanaja ehuoojeajji yani. Oya jjani ai cuiñajji, ma emanoꞌyojaa nequi quea doe nee nee cuiñajji. Jodio cuanaja esohuijo ojaya bajjani Abodono bajjani; Jieno cuanaja esohuijo oya Aponiono bajjani; Ese Ejjaja esohuijo ojaya bajjani Ojjaña Quea Yeno Po Meeꞌyojji bajjani.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jamajjeya ebionei epojja cuana quea nee nee poani apoa acanaje. Quijje pishana quea camaja nee nee poaje. Eꞌe, beca esohuidojojji cuanaja emiajji mia jjima.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo eyaya pea shajjaꞌajjanaje. Oya mimiani ebeca pee peaꞌai esheꞌana yiyesama neijo nequi. Ma esheꞌana cuana yani mei huoꞌo eꞌiya aa biajje, Eyacuiñajji cojja nei nequi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Eyacuiñajji jama poanaje baꞌa esohuidojojji nijje, ma jjeya nei mia canaje nijje baꞌa: —Ebeca pee peaꞌai esohuidojojji cuana yani cuei quea quemojo, Eopate cuei yobijo. ¡Maya esohuidojojji cuana jomajo ejeyo nequi pichojeaquiꞌyocue! —Eyacuiñajji poanaje—.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Eꞌe, eyaya ma esohuidojojji cuana nequi meeaña jjeya nei ehuoojeajji jayojja. Jiquio shequiajajo, jiquio baꞌijo, jiquio pojjajo, jiquio eshequi nequi pojjajo peaꞌai ehuoojeajji. Poquije mimishi cuana quea huiso nee nee quecuaa. Jama quecuame acaje baꞌa: Oe dejja quecua caje, becanejjijji peaꞌai quecua jjima acaje. Jamaya acajeꞌyo ojjaña dejja cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuana —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Dejja mase mapichija edaasa biajje ani huoojea caje quea huiso nee nee. Peaa eya huohui canaje ache huiso dejja mase cuana mapichija edaasa biajje ani. Quea huiso nee nee, dosciento millone, 200.000.000 huisome poaje, de.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Eꞌe, Jesosaa eya, Huani ecuea ebajji ba mee canaje mapichi cuana, dejja cuana mapichija edaasa biajje ani peaꞌai. Eyaya oya cuana banaje jama baꞌa: Ojaya eseꞌojje baa daqui quea moo baꞌehuana canaje ona equecua caꞌyo poaje jjejojo. Baa daqui quea moo quea siyo, quea tahua nee, quea jahua nee jayojja peaꞌai. Mapichi cuanaja esapa cuana ibia naa asha jayojja. Enabajje cuayani cuaqui jiji jayojja, huichacha, beni quea ihui, quea pase, mei quea ihui jayojja peaꞌaiya.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oya cuaquijo, huichachajo, beni quea ihuijo peaꞌai quea huiso dejja mimishi cuana manojeꞌyo. Oe dejja mano mee cajeꞌyo; becanejjijji peaꞌai manoꞌyo jjima poaje. Jamaya poaje ojjaña dejja mimishi cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuanaya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Oya mapichi ai cuaa quea huiso nee nee mano mee cajeꞌyo; cuaquijijiya ojaya enabajje cuayaniya mano mee cajeꞌyo. Ojaya ehuaꞌohua peaꞌaiya dejja cuana quea nee nee po mee caje. Mapichi cuanaja ehuaꞌo cuana peyo jayojja, sapame ehuaꞌo icuijo enequi eseꞌ. Maaya dejja mimishi cuana ijjia cajje quea nee nee poajeꞌyo.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya dejja mimishi cuana napa majamaja mee caꞌyonaje. Jamatii, quea huiso ma pojjajo manoꞌyo jjima poanaje cuana. Jamatii onaya mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajja. Eshahua cuana bihuia pajeaꞌyo ajja, eyacuiñajji nisho cuana bihuia pajeaꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajji nisho acanaje cuaa, mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei jahua quea nahue, mei nahueꞌama, acui peaꞌai eyacuiñajji nisho acanaje. Maya eyacuiñajji nisho cuana shajjamaꞌ, jiojjimaꞌ, cojjamaꞌ peaꞌai.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eꞌe, maya dejja cuana quea mimishi tii tii poanaje pea quecuajji cuana, jjadasiaquijji cuana, siipojji cuana, pea cuana cojjojji poani cuana. Mimishi cuana pajeaꞌyo ajja; quea mimishi po tiitiiꞌyonaje.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.