Apocalipse 9
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea majameta jayojja meshi yasijje oquequiani eyaya banaje. Oya majameta jayojja huasijje quia mee canaje Eyacuiñajjiya esecue cojja quecuacaꞌapejo meejji, yave quia canaje jjani ai quea doe nee nee caꞌapejojji.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Jjani ai quea doe nee nee caꞌapejo cajje eyaya banaje huichacha quea quemo baꞌesohuaquinaje que quea quemo nee nee dahuajea cani jayojja, quea jiji nee nee poani jayojja. Eshequi quea misi poanaje huichacha quea quemojo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Huichacha quea quemojo ani satajje jayojja cuayaquinaje, satajje ejja pojjaꞌa. Quea satajje moo nee nee poanaje. Meshi yasijje poeyanaje. Ma satajjeja ehuaꞌo cuana aji jayojja, quimajji.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Satajje quimajji huohui canaje Eyacuiñajjiya jama baꞌa: —¡Aꞌa huenihueni napajji! ¡Acui sisi, acui quea quemo peaꞌai aꞌa napajji! ¡Aꞌa napajji ecuea epeejji ma ebahuajje ecuea bajjani ecue etehueꞌyo! ¡Ecuea epeejji pojjeama ca ca napacue, ma ebahuajje ecuea bajjani tehue jjima!
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ¡Oya cuana aꞌa mano meeꞌyojji! ¡Quea nee nee oe po meecue me oejje baꞌime, 5 baꞌime! —poanaje.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Jamajjeya dejja mimishi cuana manoꞌyo sa poaje ma me oejje baꞌime. Jamatii manoꞌyo jjima poaje.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ma satajje ejja cuana jiquio jayojja jama baꞌa: Yamijji mapichi ai ejjaquecuaquijji dojojji jayojja. Dejja jayojja cojjame. Mapichi mei huoꞌo quea nahueja sapa huahuo iya jayojja.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Satajje ejja cuana saojji de, epona jayojja. Ojaya eseꞌ quea ao, ibia jayojjaya.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Eseꞌojje baa daqui quea moo ebaꞌe huana. Oya cuana cuichojji peaꞌai. Ojaya ecuicho cuana quea shajjaquijjo, mapichi quea huiso nee nee cuajicuajijebeani jayojja jama poani, mapichiya pea ejjaquecuaquijji dojo cani pea cuana quecuaa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Satajje ejja cuanaja ehuaꞌo aji jayojja, quimajji. Dejja cuana quecua caje equimaa. Quea nee nee po mee cajeꞌyo me oejje baꞌime.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Satajje ejja cuanaja ehuoojeajji yani. Oya jjani ai cuiñajji, ma emanoꞌyojaa nequi quea doe nee nee cuiñajji. Jodio cuanaja esohuijo ojaya bajjani Abodono bajjani; Jieno cuanaja esohuijo oya Aponiono bajjani; Ese Ejjaja esohuijo ojaya bajjani Ojjaña Quea Yeno Po Meeꞌyojji bajjani.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Jamajjeya ebionei epojja cuana quea nee nee poani apoa acanaje. Quijje pishana quea camaja nee nee poaje. Eꞌe, beca esohuidojojji cuanaja emiajji mia jjima.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo eyaya pea shajjaꞌajjanaje. Oya mimiani ebeca pee peaꞌai esheꞌana yiyesama neijo nequi. Ma esheꞌana cuana yani mei huoꞌo eꞌiya aa biajje, Eyacuiñajji cojja nei nequi.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Eyacuiñajji jama poanaje baꞌa esohuidojojji nijje, ma jjeya nei mia canaje nijje baꞌa: —Ebeca pee peaꞌai esohuidojojji cuana yani cuei quea quemojo, Eopate cuei yobijo. ¡Maya esohuidojojji cuana jomajo ejeyo nequi pichojeaquiꞌyocue! —Eyacuiñajji poanaje—.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Eꞌe, eyaya ma esohuidojojji cuana nequi meeaña jjeya nei ehuoojeajji jayojja. Jiquio shequiajajo, jiquio baꞌijo, jiquio pojjajo, jiquio eshequi nequi pojjajo peaꞌai ehuoojeajji. Poquije mimishi cuana quea huiso nee nee quecuaa. Jama quecuame acaje baꞌa: Oe dejja quecua caje, becanejjijji peaꞌai quecua jjima acaje. Jamaya acajeꞌyo ojjaña dejja cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuana —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Dejja mase mapichija edaasa biajje ani huoojea caje quea huiso nee nee. Peaa eya huohui canaje ache huiso dejja mase cuana mapichija edaasa biajje ani. Quea huiso nee nee, dosciento millone, 200.000.000 huisome poaje, de.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Eꞌe, Jesosaa eya, Huani ecuea ebajji ba mee canaje mapichi cuana, dejja cuana mapichija edaasa biajje ani peaꞌai. Eyaya oya cuana banaje jama baꞌa: Ojaya eseꞌojje baa daqui quea moo baꞌehuana canaje ona equecua caꞌyo poaje jjejojo. Baa daqui quea moo quea siyo, quea tahua nee, quea jahua nee jayojja peaꞌai. Mapichi cuanaja esapa cuana ibia naa asha jayojja. Enabajje cuayani cuaqui jiji jayojja, huichacha, beni quea ihui, quea pase, mei quea ihui jayojja peaꞌaiya.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Oya cuaquijo, huichachajo, beni quea ihuijo peaꞌai quea huiso dejja mimishi cuana manojeꞌyo. Oe dejja mano mee cajeꞌyo; becanejjijji peaꞌai manoꞌyo jjima poaje. Jamaya poaje ojjaña dejja mimishi cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuanaya.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Oya mapichi ai cuaa quea huiso nee nee mano mee cajeꞌyo; cuaquijijiya ojaya enabajje cuayaniya mano mee cajeꞌyo. Ojaya ehuaꞌohua peaꞌaiya dejja cuana quea nee nee po mee caje. Mapichi cuanaja ehuaꞌo cuana peyo jayojja, sapame ehuaꞌo icuijo enequi eseꞌ. Maaya dejja mimishi cuana ijjia cajje quea nee nee poajeꞌyo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya dejja mimishi cuana napa majamaja mee caꞌyonaje. Jamatii, quea huiso ma pojjajo manoꞌyo jjima poanaje cuana. Jamatii onaya mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajja. Eshahua cuana bihuia pajeaꞌyo ajja, eyacuiñajji nisho cuana bihuia pajeaꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajji nisho acanaje cuaa, mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei jahua quea nahue, mei nahueꞌama, acui peaꞌai eyacuiñajji nisho acanaje. Maya eyacuiñajji nisho cuana shajjamaꞌ, jiojjimaꞌ, cojjamaꞌ peaꞌai.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eꞌe, maya dejja cuana quea mimishi tii tii poanaje pea quecuajji cuana, jjadasiaquijji cuana, siipojji cuana, pea cuana cojjojji poani cuana. Mimishi cuana pajeaꞌyo ajja; quea mimishi po tiitiiꞌyonaje.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.