Apocalipse 9
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs BKJ
1 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo pea majameta jayojja meshi yasijje oquequiani eyaya banaje. Oya majameta jayojja huasijje quia mee canaje Eyacuiñajjiya esecue cojja quecuacaꞌapejo meejji, yave quia canaje jjani ai quea doe nee nee caꞌapejojji.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Jjani ai quea doe nee nee caꞌapejo cajje eyaya banaje huichacha quea quemo baꞌesohuaquinaje que quea quemo nee nee dahuajea cani jayojja, quea jiji nee nee poani jayojja. Eshequi quea misi poanaje huichacha quea quemojo.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Huichacha quea quemojo ani satajje jayojja cuayaquinaje, satajje ejja pojjaꞌa. Quea satajje moo nee nee poanaje. Meshi yasijje poeyanaje. Ma satajjeja ehuaꞌo cuana aji jayojja, quimajji.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Satajje quimajji huohui canaje Eyacuiñajjiya jama baꞌa: —¡Aꞌa huenihueni napajji! ¡Acui sisi, acui quea quemo peaꞌai aꞌa napajji! ¡Aꞌa napajji ecuea epeejji ma ebahuajje ecuea bajjani ecue etehueꞌyo! ¡Ecuea epeejji pojjeama ca ca napacue, ma ebahuajje ecuea bajjani tehue jjima!
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 ¡Oya cuana aꞌa mano meeꞌyojji! ¡Quea nee nee oe po meecue me oejje baꞌime, 5 baꞌime! —poanaje.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jamajjeya dejja mimishi cuana manoꞌyo sa poaje ma me oejje baꞌime. Jamatii manoꞌyo jjima poaje.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ma satajje ejja cuana jiquio jayojja jama baꞌa: Yamijji mapichi ai ejjaquecuaquijji dojojji jayojja. Dejja jayojja cojjame. Mapichi mei huoꞌo quea nahueja sapa huahuo iya jayojja.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Satajje ejja cuana saojji de, epona jayojja. Ojaya eseꞌ quea ao, ibia jayojjaya.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Eseꞌojje baa daqui quea moo ebaꞌe huana. Oya cuana cuichojji peaꞌai. Ojaya ecuicho cuana quea shajjaquijjo, mapichi quea huiso nee nee cuajicuajijebeani jayojja jama poani, mapichiya pea ejjaquecuaquijji dojo cani pea cuana quecuaa.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Satajje ejja cuanaja ehuaꞌo aji jayojja, quimajji. Dejja cuana quecua caje equimaa. Quea nee nee po mee cajeꞌyo me oejje baꞌime.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Satajje ejja cuanaja ehuoojeajji yani. Oya jjani ai cuiñajji, ma emanoꞌyojaa nequi quea doe nee nee cuiñajji. Jodio cuanaja esohuijo ojaya bajjani Abodono bajjani; Jieno cuanaja esohuijo oya Aponiono bajjani; Ese Ejjaja esohuijo ojaya bajjani Ojjaña Quea Yeno Po Meeꞌyojji bajjani.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Jamajjeya ebionei epojja cuana quea nee nee poani apoa acanaje. Quijje pishana quea camaja nee nee poaje. Eꞌe, beca esohuidojojji cuanaja emiajji mia jjima.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia canaje. Mia cajo eyaya pea shajjaꞌajjanaje. Oya mimiani ebeca pee peaꞌai esheꞌana yiyesama neijo nequi. Ma esheꞌana cuana yani mei huoꞌo eꞌiya aa biajje, Eyacuiñajji cojja nei nequi.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Eyacuiñajji jama poanaje baꞌa esohuidojojji nijje, ma jjeya nei mia canaje nijje baꞌa: —Ebeca pee peaꞌai esohuidojojji cuana yani cuei quea quemojo, Eopate cuei yobijo. ¡Maya esohuidojojji cuana jomajo ejeyo nequi pichojeaquiꞌyocue! —Eyacuiñajji poanaje—.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Eꞌe, eyaya ma esohuidojojji cuana nequi meeaña jjeya nei ehuoojeajji jayojja. Jiquio shequiajajo, jiquio baꞌijo, jiquio pojjajo, jiquio eshequi nequi pojjajo peaꞌai ehuoojeajji. Poquije mimishi cuana quea huiso nee nee quecuaa. Jama quecuame acaje baꞌa: Oe dejja quecua caje, becanejjijji peaꞌai quecua jjima acaje. Jamaya acajeꞌyo ojjaña dejja cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuana —jamaya Eyacuiñajji poanaje.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Dejja mase mapichija edaasa biajje ani huoojea caje quea huiso nee nee. Peaa eya huohui canaje ache huiso dejja mase cuana mapichija edaasa biajje ani. Quea huiso nee nee, dosciento millone, 200.000.000 huisome poaje, de.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Eꞌe, Jesosaa eya, Huani ecuea ebajji ba mee canaje mapichi cuana, dejja cuana mapichija edaasa biajje ani peaꞌai. Eyaya oya cuana banaje jama baꞌa: Ojaya eseꞌojje baa daqui quea moo baꞌehuana canaje ona equecua caꞌyo poaje jjejojo. Baa daqui quea moo quea siyo, quea tahua nee, quea jahua nee jayojja peaꞌai. Mapichi cuanaja esapa cuana ibia naa asha jayojja. Enabajje cuayani cuaqui jiji jayojja, huichacha, beni quea ihui, quea pase, mei quea ihui jayojja peaꞌaiya.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Oya cuaquijo, huichachajo, beni quea ihuijo peaꞌai quea huiso dejja mimishi cuana manojeꞌyo. Oe dejja mano mee cajeꞌyo; becanejjijji peaꞌai manoꞌyo jjima poaje. Jamaya poaje ojjaña dejja mimishi cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuanaya.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Oya mapichi ai cuaa quea huiso nee nee mano mee cajeꞌyo; cuaquijijiya ojaya enabajje cuayaniya mano mee cajeꞌyo. Ojaya ehuaꞌohua peaꞌaiya dejja cuana quea nee nee po mee caje. Mapichi cuanaja ehuaꞌo cuana peyo jayojja, sapame ehuaꞌo icuijo enequi eseꞌ. Maaya dejja mimishi cuana ijjia cajje quea nee nee poajeꞌyo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Eꞌe, Eyacuiñajjiya dejja mimishi cuana napa majamaja mee caꞌyonaje. Jamatii, quea huiso ma pojjajo manoꞌyo jjima poanaje cuana. Jamatii onaya mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajja. Eshahua cuana bihuia pajeaꞌyo ajja, eyacuiñajji nisho cuana bihuia pajeaꞌyo ajja peaꞌai. Eyacuiñajji nisho acanaje cuaa, mei huoꞌo quea nahue, mei oshe quea nahue, mei jahua quea nahue, mei nahueꞌama, acui peaꞌai eyacuiñajji nisho acanaje. Maya eyacuiñajji nisho cuana shajjamaꞌ, jiojjimaꞌ, cojjamaꞌ peaꞌai.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Eꞌe, maya dejja cuana quea mimishi tii tii poanaje pea quecuajji cuana, jjadasiaquijji cuana, siipojji cuana, pea cuana cojjojji poani cuana. Mimishi cuana pajeaꞌyo ajja; quea mimishi po tiitiiꞌyonaje.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.