Apocalipse 8
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isa canaje. Jamajjeya ojjaña ecueabajijjiꞌya me oejje beca huisomeꞌya oeyejje nei isajea caꞌya poa. Jamajjeya oeyejje nei ecueabajijjiꞌya isa caꞌyajo, ojjaña cuana eyajo ani jeca neinei poꞌyonaje.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Quijje pishana eyaya banaje me oejje beca esohuidojojji Eyacuiñajji cojja nei nequi. Oya cuana huasijje esheꞌana ai jayojja me oejje beca quia mee canaje Eyacuiñajjiya emiajji.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji. Ohuaya shiyeshiye dahuajji mei huoꞌo quea nahue iñanequia cani mei huoꞌo eꞌiya aquiana dahuajji pejjejo. Oya quia canaje cuaa madeja pohui jayojja quea shiye nee nee edahuajeajji Eyacuiñajji bihuiajji. Maya dahuajea canaje mei huoꞌo eꞌiya biajje, ma Eyacuiñajji anioqueani pejjejo. Jiquio ecua madeja pohui dahuajea cajje huichacha quea shiye baꞌesohuaquiani jayojja jama Eyacuiñajjija epeejji cuanaja emimi onijje eyahuasijje baꞌesohuaquianijo Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja cani.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Jamajjeya madeja pohui jayojja quea shiye nee nee esohuidojojjija eme jjotojo ani quiyo nequinaje. Huichacha baꞌesohuaquinaje Eyacuiñajji yasijje. Ma huichacha baꞌesohuaquianijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja canaje Jesosaja epeejji cuanaja emimi onijje.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Majoya ma esohuidojojjiya cuaqui cojja sha mei eꞌiya biajje ani iya canaje shiyeshiye dahuajjijo. Majoya eyajo nequiya ohuaya cuaqui cojja sha shiyeshiye dahuajjijo ani jeaoqueajea canaje meshi yasijje. Majoya cueji cuana taaa poanaje janobajjima nei. Pojjejje baa siyoo cuana poanaje. Meshi huehuahuehuanaje peaꞌai. Quea shajjaquijjo peaꞌai poanaje.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Majoya me oejje becaa, 7 esohuidojojji cuaa emiajji cuana iña canaje emiajji.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ebionei esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje aquiana quea huiso meshijo edahuajeajji. Mia cajo, quea huiso meja jjacajjaquinaje oquequinaje meshi yasijje. Pojjejjeya quea huiso meshi dahua canaje. Enaꞌ oquequinaje meshi yasijje peaꞌai. Jamajjeya meshi quea huiso quiyonaje. Oe meshi quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Pea quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña meshijo. Acui cuana jamaya poanaje peaꞌai. Oe acui quiyoꞌyonaje; beca acui quiyo jjima poanaje. Ojjaña huenihueni quiyoꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poanaje.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Me oejje oe pea esohuidojojji cuanaja mia jjima ojaya emiajji cuana. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje. Taaaꞌyo majje ohuaya aquiana eyiyo quea quemo nee, quea jiji nee jayojja jeaoqueajea canaje bae ai cuana huasijje. Quea huiso bae ai quea huoꞌo poanaje enaꞌ jayojja. Enaꞌ jjejojo quea ihui poanaje.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Jamajjeya quea huiso nahuoo manoꞌyonaje. Oe nahuoo manoꞌyonaje; beca manoꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña nahuoo cuana. Quea huiso bishe ai huiꞌiꞌyonaje. Oe bishe huiꞌiꞌyonaje; beca huiꞌiꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña bishe cuana.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Me oejje huiso esohuidojojji cuanaja emiajji cuana mia jjima soꞌo. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo oe majameta eyajo nequi quea jiji nei, cuaquijiji quea quemo jayojjaya oquequinaje quea huiso cuei yasijje.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Maya majameta ma bajjani baꞌa: Quea Pase Nee Nee bajjani. Jamajjeya quea huiso cuei, ena eteo peaꞌai quea tai poanaje. Oe cuei quea pase nee nee; beca cuei paseꞌama poanaje. Jamaya poanaje ojjaña ena. Jamajjeya quea huiso dejja cuana manoꞌyonaje ena quea pasejojo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo eshequi jaasohua pishana majje jiji ajja, quea misi poanaje. Mecajje baꞌi jamaya poanaje peaꞌai. Jaasohua pishana majje quea misi poanaje. Majameta cuana quea misi poanaje peaꞌai: Oe majameta jiji ajja; beca cuana jiji canaje. Jamaya poanaje ojjaña majameta.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Majoya eyaya banaje huipa cuabesani. Oya taaanaje jama baꞌa: —Quea yeno nee nee poaje ojjaña meshijo baꞌeca cuana. Eꞌe, pea beca pee jjimaa esohuidojojji cuaa emiajji esheꞌana jayojja mia caje. Mia cajo, quea nee nee poaje quea huiso dejja cuana —jama taaameya poanaje huipa. Jamaya poani eyaya banaje, Huaniya.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.