Apocalipse 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isa canaje. Jamajjeya ojjaña ecueabajijjiꞌya me oejje beca huisomeꞌya oeyejje nei isajea caꞌya poa. Jamajjeya oeyejje nei ecueabajijjiꞌya isa caꞌyajo, ojjaña cuana eyajo ani jeca neinei poꞌyonaje.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Quijje pishana eyaya banaje me oejje beca esohuidojojji Eyacuiñajji cojja nei nequi. Oya cuana huasijje esheꞌana ai jayojja me oejje beca quia mee canaje Eyacuiñajjiya emiajji.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji. Ohuaya shiyeshiye dahuajji mei huoꞌo quea nahue iñanequia cani mei huoꞌo eꞌiya aquiana dahuajji pejjejo. Oya quia canaje cuaa madeja pohui jayojja quea shiye nee nee edahuajeajji Eyacuiñajji bihuiajji. Maya dahuajea canaje mei huoꞌo eꞌiya biajje, ma Eyacuiñajji anioqueani pejjejo. Jiquio ecua madeja pohui dahuajea cajje huichacha quea shiye baꞌesohuaquiani jayojja jama Eyacuiñajjija epeejji cuanaja emimi onijje eyahuasijje baꞌesohuaquianijo Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja cani.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Jamajjeya madeja pohui jayojja quea shiye nee nee esohuidojojjija eme jjotojo ani quiyo nequinaje. Huichacha baꞌesohuaquinaje Eyacuiñajji yasijje. Ma huichacha baꞌesohuaquianijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja canaje Jesosaja epeejji cuanaja emimi onijje.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Majoya ma esohuidojojjiya cuaqui cojja sha mei eꞌiya biajje ani iya canaje shiyeshiye dahuajjijo. Majoya eyajo nequiya ohuaya cuaqui cojja sha shiyeshiye dahuajjijo ani jeaoqueajea canaje meshi yasijje. Majoya cueji cuana taaa poanaje janobajjima nei. Pojjejje baa siyoo cuana poanaje. Meshi huehuahuehuanaje peaꞌai. Quea shajjaquijjo peaꞌai poanaje.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Majoya me oejje becaa, 7 esohuidojojji cuaa emiajji cuana iña canaje emiajji.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ebionei esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje aquiana quea huiso meshijo edahuajeajji. Mia cajo, quea huiso meja jjacajjaquinaje oquequinaje meshi yasijje. Pojjejjeya quea huiso meshi dahua canaje. Enaꞌ oquequinaje meshi yasijje peaꞌai. Jamajjeya meshi quea huiso quiyonaje. Oe meshi quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Pea quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña meshijo. Acui cuana jamaya poanaje peaꞌai. Oe acui quiyoꞌyonaje; beca acui quiyo jjima poanaje. Ojjaña huenihueni quiyoꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poanaje.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Me oejje oe pea esohuidojojji cuanaja mia jjima ojaya emiajji cuana. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje. Taaaꞌyo majje ohuaya aquiana eyiyo quea quemo nee, quea jiji nee jayojja jeaoqueajea canaje bae ai cuana huasijje. Quea huiso bae ai quea huoꞌo poanaje enaꞌ jayojja. Enaꞌ jjejojo quea ihui poanaje.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Jamajjeya quea huiso nahuoo manoꞌyonaje. Oe nahuoo manoꞌyonaje; beca manoꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña nahuoo cuana. Quea huiso bishe ai huiꞌiꞌyonaje. Oe bishe huiꞌiꞌyonaje; beca huiꞌiꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña bishe cuana.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Me oejje huiso esohuidojojji cuanaja emiajji cuana mia jjima soꞌo. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo oe majameta eyajo nequi quea jiji nei, cuaquijiji quea quemo jayojjaya oquequinaje quea huiso cuei yasijje.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Maya majameta ma bajjani baꞌa: Quea Pase Nee Nee bajjani. Jamajjeya quea huiso cuei, ena eteo peaꞌai quea tai poanaje. Oe cuei quea pase nee nee; beca cuei paseꞌama poanaje. Jamaya poanaje ojjaña ena. Jamajjeya quea huiso dejja cuana manoꞌyonaje ena quea pasejojo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo eshequi jaasohua pishana majje jiji ajja, quea misi poanaje. Mecajje baꞌi jamaya poanaje peaꞌai. Jaasohua pishana majje quea misi poanaje. Majameta cuana quea misi poanaje peaꞌai: Oe majameta jiji ajja; beca cuana jiji canaje. Jamaya poanaje ojjaña majameta.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Majoya eyaya banaje huipa cuabesani. Oya taaanaje jama baꞌa: —Quea yeno nee nee poaje ojjaña meshijo baꞌeca cuana. Eꞌe, pea beca pee jjimaa esohuidojojji cuaa emiajji esheꞌana jayojja mia caje. Mia cajo, quea nee nee poaje quea huiso dejja cuana —jama taaameya poanaje huipa. Jamaya poani eyaya banaje, Huaniya.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.