Apocalipse 8

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya Jesosaa pea ecueabajijjiꞌya isa canaje. Jamajjeya ojjaña ecueabajijjiꞌya me oejje beca huisomeꞌya oeyejje nei isajea caꞌya poa. Jamajjeya oeyejje nei ecueabajijjiꞌya isa caꞌyajo, ojjaña cuana eyajo ani jeca neinei poꞌyonaje.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Quijje pishana eyaya banaje me oejje beca esohuidojojji Eyacuiñajji cojja nei nequi. Oya cuana huasijje esheꞌana ai jayojja me oejje beca quia mee canaje Eyacuiñajjiya emiajji.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Majoya eyaya banaje pea esohuidojojji. Ohuaya shiyeshiye dahuajji mei huoꞌo quea nahue iñanequia cani mei huoꞌo eꞌiya aquiana dahuajji pejjejo. Oya quia canaje cuaa madeja pohui jayojja quea shiye nee nee edahuajeajji Eyacuiñajji bihuiajji. Maya dahuajea canaje mei huoꞌo eꞌiya biajje, ma Eyacuiñajji anioqueani pejjejo. Jiquio ecua madeja pohui dahuajea cajje huichacha quea shiye baꞌesohuaquiani jayojja jama Eyacuiñajjija epeejji cuanaja emimi onijje eyahuasijje baꞌesohuaquianijo Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja cani.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Jamajjeya madeja pohui jayojja quea shiye nee nee esohuidojojjija eme jjotojo ani quiyo nequinaje. Huichacha baꞌesohuaquinaje Eyacuiñajji yasijje. Ma huichacha baꞌesohuaquianijo, Eyacuiñajjiya shajjaꞌajja canaje Jesosaja epeejji cuanaja emimi onijje.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Majoya ma esohuidojojjiya cuaqui cojja sha mei eꞌiya biajje ani iya canaje shiyeshiye dahuajjijo. Majoya eyajo nequiya ohuaya cuaqui cojja sha shiyeshiye dahuajjijo ani jeaoqueajea canaje meshi yasijje. Majoya cueji cuana taaa poanaje janobajjima nei. Pojjejje baa siyoo cuana poanaje. Meshi huehuahuehuanaje peaꞌai. Quea shajjaquijjo peaꞌai poanaje.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Majoya me oejje becaa, 7 esohuidojojji cuaa emiajji cuana iña canaje emiajji.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ebionei esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje aquiana quea huiso meshijo edahuajeajji. Mia cajo, quea huiso meja jjacajjaquinaje oquequinaje meshi yasijje. Pojjejjeya quea huiso meshi dahua canaje. Enaꞌ oquequinaje meshi yasijje peaꞌai. Jamajjeya meshi quea huiso quiyonaje. Oe meshi quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Pea quiyonaje; beca quiyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña meshijo. Acui cuana jamaya poanaje peaꞌai. Oe acui quiyoꞌyonaje; beca acui quiyo jjima poanaje. Ojjaña huenihueni quiyoꞌyonaje. Chamaꞌyo tii poanaje.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Me oejje oe pea esohuidojojji cuanaja mia jjima ojaya emiajji cuana. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji anaꞌai sheꞌana jayojja mia canaje. Taaaꞌyo majje ohuaya aquiana eyiyo quea quemo nee, quea jiji nee jayojja jeaoqueajea canaje bae ai cuana huasijje. Quea huiso bae ai quea huoꞌo poanaje enaꞌ jayojja. Enaꞌ jjejojo quea ihui poanaje.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Jamajjeya quea huiso nahuoo manoꞌyonaje. Oe nahuoo manoꞌyonaje; beca manoꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña nahuoo cuana. Quea huiso bishe ai huiꞌiꞌyonaje. Oe bishe huiꞌiꞌyonaje; beca huiꞌiꞌyo jjima poanaje. Jamaya poanaje ojjaña bishe cuana.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Me oejje huiso esohuidojojji cuanaja emiajji cuana mia jjima soꞌo. Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo oe majameta eyajo nequi quea jiji nei, cuaquijiji quea quemo jayojjaya oquequinaje quea huiso cuei yasijje.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Maya majameta ma bajjani baꞌa: Quea Pase Nee Nee bajjani. Jamajjeya quea huiso cuei, ena eteo peaꞌai quea tai poanaje. Oe cuei quea pase nee nee; beca cuei paseꞌama poanaje. Jamaya poanaje ojjaña ena. Jamajjeya quea huiso dejja cuana manoꞌyonaje ena quea pasejojo.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya ojaya emiajji mia cajo eshequi jaasohua pishana majje jiji ajja, quea misi poanaje. Mecajje baꞌi jamaya poanaje peaꞌai. Jaasohua pishana majje quea misi poanaje. Majameta cuana quea misi poanaje peaꞌai: Oe majameta jiji ajja; beca cuana jiji canaje. Jamaya poanaje ojjaña majameta.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Majoya eyaya banaje huipa cuabesani. Oya taaanaje jama baꞌa: —Quea yeno nee nee poaje ojjaña meshijo baꞌeca cuana. Eꞌe, pea beca pee jjimaa esohuidojojji cuaa emiajji esheꞌana jayojja mia caje. Mia cajo, quea nee nee poaje quea huiso dejja cuana —jama taaameya poanaje huipa. Jamaya poani eyaya banaje, Huaniya.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.