Apocalipse 7

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Majoya eyaya banaje ebeca pee peaꞌai esohuidojojji cuana. Eyacuiñajji onijje miminaje beni cuana ehuoojeajji pojjeamajo. Beni quea quemo dejja cuana napajji meshi cuana huasijje, bae ai cuana huasijje, acui cuana huasijje epoqui poaje jjejojoya iña cani esohuidojojji cuaa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Majoya eyaya pea esohuidojojji banaje; eshequi poeje mijijje poeyanaje. Ohuaya aquiana etehuejji ye canaje Eyacuiñajjija epeejji cuana bahua tehuejji ojjañaja ebajji. Ma esohuidojojji ebeca pee peaꞌai cuana huasijje taaanaje meshi cuana, bae cuana peaꞌai enapa ca poaje jjejojo. Jama poanaje baꞌa:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 —¡Ishoa socue! ¡Meshi, bae ai, acui cuana peaꞌai aꞌa jinapajji soꞌo! ¡Eyaya Eyacuiñajjija epeejji Jodio cuana Eyacuiñajjija bajjani ojjañaja ebajji cabahua tehuesahua! —ma esohuidojojji poanaje.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ¿Ache huiso tehue canaje ebahuajje Eyacuiñajjija bajjani ojjañaja ebajji? Eyaya shajjaꞌajjanaje jama baꞌa: —Jodio cuana Eyacuiñajjija bajjani quea huiso nee nee tehue canaje ebahuajje, 144.000 huisome. Jodio etiiquianaja Isaenija bacua ejja 12 cuana poa. Ojaya osecua cuana tehue canaje.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Jama tehueme acanaje baꞌa:
5 — ausente —
6 Aseneja oya jayojjaya 12.000 huisome;
6 — ausente —
7 Simeonija osecua cuana 12.000 huisome;
7 — ausente —
8 Sabononija oya jayojjaya 12.000 huisome;
8 — ausente —
9 Majoya eyaya banaje quea huiso nee nee pea cuana, Jodio pojjeama ojee echichaꞌyo nequi, daqui oshe nee nee huoshoꞌyo epo. Quea huiso nee nee poanijojo esicojji pojjeama. Oya cuana ojjaña meshijo baꞌe, ojjaña cuiñajjijo baꞌe peaꞌai poeyani. Dejja tehue cuana, Ese Ejja cuana, dejja nei cuana, ojjaña de, poeyani. Ojjaña pea esohuijo mimiani cuana poeyani peaꞌai. Ojjaña oya cuana Eyacuiñajji cojja nei nequi. Cuanaya Jesosa ñajjajja equecuaꞌyo jayojja cojja nei nequi yasijje poeyani ojjaña. Onajaya daqui ao quea oshe nee nee. Onaaya jjememe iña jeasohua cani Jesosa bihuiajji.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ojjaña cuana taaanaje jama baꞌa:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Majoya ojjaña esohuidojojji eyajo cuana Jesosaja epeejji etii pejjejo nequi, ebeca pee peaꞌai aquiana eshe cuana pejjejo nequi peaꞌai, Eyacuiñajji ma ojjaña yiyesama neijje ani yasijje jjanequichipiquinaje. Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poani bihuia canaje esohuidojojji cuanaa ecuiꞌoshajjajo nequiya. Jama poanaje baꞌa:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Miya quea caꞌa nee neejo ojjaña miyaya aña tii tii. ¡Eꞌe, jamaya capoꞌyahua tii tii!”
12 dizendo: —
13 Majoya Jesosaja epeejji etiiya eya huohuiꞌajja canaje jama baꞌa: —Huani, ojjaña jiquio echichaꞌyo nequi daqui oshe nei huoshoꞌyo epo ¿aꞌa miquea eba? ¿Achejje shai oya cuana poeyani soꞌo?
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Jamajjeya eyaya oya jama anaje baꞌa: —Chojja, ecuea ba jjima. Miyaya ca ya ca oe baña, de. ¡Che iña oe huohuicue!
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jamajjeya oya cuana nequi mee caꞌyani Eyacuiñajji cojja neijo eyajo. Jomajo onaaya Eyacuiñajji nijje chaco tiitii cani quea bihui nee nee. Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji poani. Ohuaya ojaya epeejji cuana jaahuana tiitii cani.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ojaya epeejji cuana quea shoe pojjeama poajeꞌyo. Quea nabataja po ajja peaꞌai. Eshequijo quiyoꞌyo ajja, quea mano poꞌyo ajja peaꞌai.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Eꞌe, Jesosa ñajjajja equecuaꞌyo jayojja Eyacuiñajji pejjejo nequi. Jiquio ecua ñajjajja cuiñajjiya ñajjajja cuana jaahuana cani, ena eteo ishi mee cani jama jayojja Jesosaa ojaya epeejji cuana jaahuana cani. Ojaya eꞌishijji ishi mee majje baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje peaꞌai eyajo. Eyacuiñajjiya jaahuana canijo, oya cuana quea yeno po ajja. Paꞌyo ajja poajeꞌyo —jamaya Eyacuiñajjija epeejji etii poanaje.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.