Apocalipse 21

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Majoya Eyacuiñajjiya eya, Huani ba mee canaje eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai eyacua. Eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai yahuajo jama pojjeama. Bae aiꞌai cuana chamaꞌyo tii poanaje.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Eyaya Jesosaja epeejji cuana quea pame nee nee, quea boejea nee banaje. Eꞌe, Jenosanena cuiñajji eyacua jayojja poanaje. Oya cuana eyajo Eyacuiñajji nijje nequi ojee nequioquenaje. ¡Oya cuana ache bame nee nee! Epona ejjahueaquijji jayojja, daqui eyacua quea pame nee huosho cani jayojja, ojaya ejjahuojja quecuacaꞌaquijji jayojja. ¡Jamaya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua, ache bame nee nee!
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Eyaya shajjaꞌajjanaje pea Eyacuiñajji pejjejo nequi enijje janobajjima nei mimiani jama baꞌa: —Huani, ¡bacue oe! Meshi eyacuajo Eyacuiñajji dejja cuana nijje baꞌe tiitiiani. Oya cuana Eyacuiñajjiya jama acaje baꞌa: “Jiquio dejja cuana ecuea epeejji cuana poani. Eya ona nijje ani tiitiijeꞌyo”.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Eꞌe. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea yeno po ajja tii tii, mano becaꞌyo ajja, pa ajja, shoeꞌama, neeꞌama poajeꞌyo tii tii. Yahuajo jama pojjeama poajeꞌyo —poanaje pea eyajo nequi.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Majoya Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeajjiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya ojjaña eyacua ameeaña. Ecuea esohui eꞌe jojo nei. Jamaya eyaya aje, Huani. Jamajjeya ¡ecuea esohui tehuecue! —poanaje.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Majoya Eyacuiñajjiya eya jama acanaje baꞌa: —Eya yahuajo nei nei ani tiitiia poa. Quijje nei eya ani tiitiijeꞌyo peaꞌai. ¡Ojjaña joya quea naba taja jayojja poani poecue e que! Eyaya eꞌishijji ishi meeje sosemaꞌ. Enijje jjapeequi sa neinei poanijo quea naba taja jayojja jama poani. Jamajjeya eyaya oya baꞌe tiitii meejeꞌyo.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana nei jeabichajeajji poani. Jamajjeya eyaya oya cuana ecuea ebacua cuana po meejeꞌyo. Eꞌe eya, Eyacuiñajji ona nijje ani tiitiijeꞌyo.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pea cuana, chojja. Ojjaña quea mete jjejojo enijje jjapee pajeaquiꞌyani, eshahuaja epeejji cuana, ojjaña quea mimishi baꞌe cuana, pea quecuajji cuana, pea cojjojji cuana, eyamiquecua cuana, ojjañaa quea tai acani, eyacuiñajji nisho bihuiajji cuana, ojjaña siajjepojji cuana, edasiajji cuana peaꞌai poquijeꞌyo cuaqui yasijje, bae ai jayojja jijiani yasijje poquijeꞌyo. Maya bajjani Emano Becaꞌyojji quea nee nee epo nequiꞌyojji —Eyacuiñajjiya eya jamaya acanaje.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Majoya oe esohuidojojji enijje mimiya poeyanaje. Yahuajo pishana oya me oejje oe esohuidojojji cuana nijjeya me oejje beca caneco iñajji poanaje. Maaya dejja cuana me oejje beca napame acanaje. E que poe majje ma esohuidojojji jama poanaje baꞌa: —Huani, ¡poecue enijje! Ojjaña Jesosaja epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo jayojja eyaya miya ba meeje —ohuaya eya acanaje Jesosajo, ma ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojjajo.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Majoya Edojjoshahua Pameya eya dojo canaje eyiyo aoꞌao daasa huasijje. Ohuaya eya ba mee canaje cuiñajji eyacua ojaya quea jea nee Jenosanena eyacua bajjani. Ma cuiñajji eyajo ani Eyacuiñajji anijo anioqueani Jenosanena eyacua.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Eyacuiñajji ma cuiñajjijo nequi quea jeajaꞌa nee nee poani. Jasipe mei bajjani jayojja poani quea jeajaꞌa nee, tahuoo oshe eshequiya jeajaꞌa cani jayojja.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ma cuiñajji peeyi quea ao nee nee, quea quemo nee nee. Yani quea huiso esecue cuana, oe ejiojji beca, 12 secueme. Esohuidojojjiya oe ejiojji beca huisome esecue cuana cuiña cani. Esecue cuanajo Isaenija bacua ejja cuanaja bajjani etehueꞌyo yani, oe ejiojji beca, 12 bajjanime.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Eshequi poeje mijijje pea beca peejjima esecue jaa; eeno poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; ena poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; eshequi dobiquije mijijje peaꞌai pea beca peejjima esecue cuana jaa.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ma cuiñajji quibo iya 12 meija quibo iya. Ma mei biajje etehueꞌyo yani, Jesosaja huoojeaꞌyoja, 12 huisome cuanaja bajjani.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Esohuidojojjiya ma enijje miminajeya ma cuiñajji ipiaꞌajja canaje mei huoꞌo baacuiya. Esecue cuana ipiaꞌajja canaje peaꞌai. Jiyo ipiaꞌajja canaje peaꞌai.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jamaya poanaje baꞌa: Ojjaña cuiñajjija ejjapeequijjiꞌya oya quemajja peaꞌai. Ipiaꞌajja majje ba canaje ache quemo nee nee poanaje baꞌa: Quea quemo nee nee 2.200 kilometro quemome. Oya aohuajja peaꞌai, 2.200 kilometro aome.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ejjapeequijjiꞌya quea moo nee nee, 64 metro moome. Ohuaya ipiaꞌajja canaje esejaya eꞌipiaꞌajjajji jayojjaa.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ejjapeequijjiꞌya jasipe mei quea caꞌa, quea jeajaꞌa. Cuiñajji mei huoꞌo oopana quea nahue nee nee, quea jaꞌa, tahuoo quea jaꞌa jayojja. Quea bame nee nee.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Ejjapeequijjiꞌya quibojo yani quea huiso mei eꞌiya quea bame nee nee epojji, peapea mei cuana quea nahue nee nee jama baꞌa: Jasipe mei cuana, sapino mei quea tahua jiji, asata mei cuana, esemeana mei cuana quea tahua jiji,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 onise cuana quea huoꞌo siii oshe, caneniani cuana quea huoꞌo jiji, quesonite cuana quea jahua siyo, benio cuana quea jeajahua, topasio cuana jahuajahua jijijiji, quisopasa cuana iye tahuatahua. Jasine mei cuana peaꞌai, ameta mei cuana iye huoꞌohuoꞌo peaꞌai. Mahuiso mei cuana ejjapeequijjiꞌya quibojo eꞌiya ani. Quea pame nee nee, sho acui iñajo ani eshequiya jeajaꞌa cajje jahua, huoꞌo, tahua poani jayojjaya.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Oe ejiojji beca, 12 esecue jjani cuana ejaa. Ma esecue jjani cuana mei copo oshe pena ai bajjani cuana jayojja, quea nahue nee nee. Ejiojji cuana cuiñajjijo jaa mei huoꞌo oopana quea nahue, tahuoo oshe quea jaꞌa jayojjaya.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ma cuiñajjijo ecuea ba jjima equi Eyacuiñajji bihuiajji jayojja. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee ma cuiñajjijo baꞌyani, Jesosa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja jomajo baꞌyani peaꞌai. Jamajjeya jamatii oya cuana bihuia cani, ojjañaa.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Jomajo Eyacuiñajjiya ojjaña jeajaꞌa cani. Jesosaa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa ejijijjiya jeajiji cani jayojjaya. Jamajjeya quea jaꞌa nee nee poanijo eshequi, baꞌi peaꞌai chamaꞌ poani.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jesosaa ojaya epeejji cuana quea bame nee nee po mee canajejo oya cuana baꞌe mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Emeshi mese cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuaa Eyacuiñajji bihuia cajeꞌyo jama baꞌa: —Ojjaña aquiana quea pame miquea poani.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Cuiñajji esecue cuana ecaꞌapejo tii nequijeꞌyo sineꞌyo ajja jojoya.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ojjaña cuana cuiñajji eyacua huasijje dobiquije Eyacuiñajji bihuiaa jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Jomajo ca ca ojjaña cuana quea mimishi cuana, quea tai cuana peaꞌai, jjadasiaquijji cuana peaꞌai edobiquijji pojjeama nei nei. Joya ebajjani tehueꞌyo cuana ca ca oe dobiqui mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya. Jesosaa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa tehue canaje ojjaña ojaya epeejji cuanaja bajjani ebaꞌe tiitiiꞌyojji oja tehue.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.