Apocalipse 21

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya Eyacuiñajjiya eya, Huani ba mee canaje eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai eyacua. Eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai yahuajo jama pojjeama. Bae aiꞌai cuana chamaꞌyo tii poanaje.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Eyaya Jesosaja epeejji cuana quea pame nee nee, quea boejea nee banaje. Eꞌe, Jenosanena cuiñajji eyacua jayojja poanaje. Oya cuana eyajo Eyacuiñajji nijje nequi ojee nequioquenaje. ¡Oya cuana ache bame nee nee! Epona ejjahueaquijji jayojja, daqui eyacua quea pame nee huosho cani jayojja, ojaya ejjahuojja quecuacaꞌaquijji jayojja. ¡Jamaya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua, ache bame nee nee!
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Eyaya shajjaꞌajjanaje pea Eyacuiñajji pejjejo nequi enijje janobajjima nei mimiani jama baꞌa: —Huani, ¡bacue oe! Meshi eyacuajo Eyacuiñajji dejja cuana nijje baꞌe tiitiiani. Oya cuana Eyacuiñajjiya jama acaje baꞌa: “Jiquio dejja cuana ecuea epeejji cuana poani. Eya ona nijje ani tiitiijeꞌyo”.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Eꞌe. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea yeno po ajja tii tii, mano becaꞌyo ajja, pa ajja, shoeꞌama, neeꞌama poajeꞌyo tii tii. Yahuajo jama pojjeama poajeꞌyo —poanaje pea eyajo nequi.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Majoya Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeajjiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya ojjaña eyacua ameeaña. Ecuea esohui eꞌe jojo nei. Jamaya eyaya aje, Huani. Jamajjeya ¡ecuea esohui tehuecue! —poanaje.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Majoya Eyacuiñajjiya eya jama acanaje baꞌa: —Eya yahuajo nei nei ani tiitiia poa. Quijje nei eya ani tiitiijeꞌyo peaꞌai. ¡Ojjaña joya quea naba taja jayojja poani poecue e que! Eyaya eꞌishijji ishi meeje sosemaꞌ. Enijje jjapeequi sa neinei poanijo quea naba taja jayojja jama poani. Jamajjeya eyaya oya baꞌe tiitii meejeꞌyo.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana nei jeabichajeajji poani. Jamajjeya eyaya oya cuana ecuea ebacua cuana po meejeꞌyo. Eꞌe eya, Eyacuiñajji ona nijje ani tiitiijeꞌyo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pea cuana, chojja. Ojjaña quea mete jjejojo enijje jjapee pajeaquiꞌyani, eshahuaja epeejji cuana, ojjaña quea mimishi baꞌe cuana, pea quecuajji cuana, pea cojjojji cuana, eyamiquecua cuana, ojjañaa quea tai acani, eyacuiñajji nisho bihuiajji cuana, ojjaña siajjepojji cuana, edasiajji cuana peaꞌai poquijeꞌyo cuaqui yasijje, bae ai jayojja jijiani yasijje poquijeꞌyo. Maya bajjani Emano Becaꞌyojji quea nee nee epo nequiꞌyojji —Eyacuiñajjiya eya jamaya acanaje.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Majoya oe esohuidojojji enijje mimiya poeyanaje. Yahuajo pishana oya me oejje oe esohuidojojji cuana nijjeya me oejje beca caneco iñajji poanaje. Maaya dejja cuana me oejje beca napame acanaje. E que poe majje ma esohuidojojji jama poanaje baꞌa: —Huani, ¡poecue enijje! Ojjaña Jesosaja epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo jayojja eyaya miya ba meeje —ohuaya eya acanaje Jesosajo, ma ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojjajo.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Majoya Edojjoshahua Pameya eya dojo canaje eyiyo aoꞌao daasa huasijje. Ohuaya eya ba mee canaje cuiñajji eyacua ojaya quea jea nee Jenosanena eyacua bajjani. Ma cuiñajji eyajo ani Eyacuiñajji anijo anioqueani Jenosanena eyacua.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Eyacuiñajji ma cuiñajjijo nequi quea jeajaꞌa nee nee poani. Jasipe mei bajjani jayojja poani quea jeajaꞌa nee, tahuoo oshe eshequiya jeajaꞌa cani jayojja.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ma cuiñajji peeyi quea ao nee nee, quea quemo nee nee. Yani quea huiso esecue cuana, oe ejiojji beca, 12 secueme. Esohuidojojjiya oe ejiojji beca huisome esecue cuana cuiña cani. Esecue cuanajo Isaenija bacua ejja cuanaja bajjani etehueꞌyo yani, oe ejiojji beca, 12 bajjanime.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Eshequi poeje mijijje pea beca peejjima esecue jaa; eeno poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; ena poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; eshequi dobiquije mijijje peaꞌai pea beca peejjima esecue cuana jaa.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ma cuiñajji quibo iya 12 meija quibo iya. Ma mei biajje etehueꞌyo yani, Jesosaja huoojeaꞌyoja, 12 huisome cuanaja bajjani.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Esohuidojojjiya ma enijje miminajeya ma cuiñajji ipiaꞌajja canaje mei huoꞌo baacuiya. Esecue cuana ipiaꞌajja canaje peaꞌai. Jiyo ipiaꞌajja canaje peaꞌai.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Jamaya poanaje baꞌa: Ojjaña cuiñajjija ejjapeequijjiꞌya oya quemajja peaꞌai. Ipiaꞌajja majje ba canaje ache quemo nee nee poanaje baꞌa: Quea quemo nee nee 2.200 kilometro quemome. Oya aohuajja peaꞌai, 2.200 kilometro aome.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ejjapeequijjiꞌya quea moo nee nee, 64 metro moome. Ohuaya ipiaꞌajja canaje esejaya eꞌipiaꞌajjajji jayojjaa.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ejjapeequijjiꞌya jasipe mei quea caꞌa, quea jeajaꞌa. Cuiñajji mei huoꞌo oopana quea nahue nee nee, quea jaꞌa, tahuoo quea jaꞌa jayojja. Quea bame nee nee.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ejjapeequijjiꞌya quibojo yani quea huiso mei eꞌiya quea bame nee nee epojji, peapea mei cuana quea nahue nee nee jama baꞌa: Jasipe mei cuana, sapino mei quea tahua jiji, asata mei cuana, esemeana mei cuana quea tahua jiji,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 onise cuana quea huoꞌo siii oshe, caneniani cuana quea huoꞌo jiji, quesonite cuana quea jahua siyo, benio cuana quea jeajahua, topasio cuana jahuajahua jijijiji, quisopasa cuana iye tahuatahua. Jasine mei cuana peaꞌai, ameta mei cuana iye huoꞌohuoꞌo peaꞌai. Mahuiso mei cuana ejjapeequijjiꞌya quibojo eꞌiya ani. Quea pame nee nee, sho acui iñajo ani eshequiya jeajaꞌa cajje jahua, huoꞌo, tahua poani jayojjaya.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Oe ejiojji beca, 12 esecue jjani cuana ejaa. Ma esecue jjani cuana mei copo oshe pena ai bajjani cuana jayojja, quea nahue nee nee. Ejiojji cuana cuiñajjijo jaa mei huoꞌo oopana quea nahue, tahuoo oshe quea jaꞌa jayojjaya.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ma cuiñajjijo ecuea ba jjima equi Eyacuiñajji bihuiajji jayojja. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee ma cuiñajjijo baꞌyani, Jesosa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja jomajo baꞌyani peaꞌai. Jamajjeya jamatii oya cuana bihuia cani, ojjañaa.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Jomajo Eyacuiñajjiya ojjaña jeajaꞌa cani. Jesosaa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa ejijijjiya jeajiji cani jayojjaya. Jamajjeya quea jaꞌa nee nee poanijo eshequi, baꞌi peaꞌai chamaꞌ poani.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Jesosaa ojaya epeejji cuana quea bame nee nee po mee canajejo oya cuana baꞌe mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Emeshi mese cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuaa Eyacuiñajji bihuia cajeꞌyo jama baꞌa: —Ojjaña aquiana quea pame miquea poani.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Cuiñajji esecue cuana ecaꞌapejo tii nequijeꞌyo sineꞌyo ajja jojoya.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ojjaña cuana cuiñajji eyacua huasijje dobiquije Eyacuiñajji bihuiaa jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Jomajo ca ca ojjaña cuana quea mimishi cuana, quea tai cuana peaꞌai, jjadasiaquijji cuana peaꞌai edobiquijji pojjeama nei nei. Joya ebajjani tehueꞌyo cuana ca ca oe dobiqui mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya. Jesosaa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa tehue canaje ojjaña ojaya epeejji cuanaja bajjani ebaꞌe tiitiiꞌyojji oja tehue.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.