Apocalipse 21
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Majoya Eyacuiñajjiya eya, Huani ba mee canaje eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai eyacua. Eyatahuatahua, meshi cuana peaꞌai yahuajo jama pojjeama. Bae aiꞌai cuana chamaꞌyo tii poanaje.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Eyaya Jesosaja epeejji cuana quea pame nee nee, quea boejea nee banaje. Eꞌe, Jenosanena cuiñajji eyacua jayojja poanaje. Oya cuana eyajo Eyacuiñajji nijje nequi ojee nequioquenaje. ¡Oya cuana ache bame nee nee! Epona ejjahueaquijji jayojja, daqui eyacua quea pame nee huosho cani jayojja, ojaya ejjahuojja quecuacaꞌaquijji jayojja. ¡Jamaya Eyacuiñajjija cuiñajji eyacua, ache bame nee nee!
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Eyaya shajjaꞌajjanaje pea Eyacuiñajji pejjejo nequi enijje janobajjima nei mimiani jama baꞌa: —Huani, ¡bacue oe! Meshi eyacuajo Eyacuiñajji dejja cuana nijje baꞌe tiitiiani. Oya cuana Eyacuiñajjiya jama acaje baꞌa: “Jiquio dejja cuana ecuea epeejji cuana poani. Eya ona nijje ani tiitiijeꞌyo”.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Eꞌe. Jamajjeya Jesosaja epeejji cuana quea yeno po ajja tii tii, mano becaꞌyo ajja, pa ajja, shoeꞌama, neeꞌama poajeꞌyo tii tii. Yahuajo jama pojjeama poajeꞌyo —poanaje pea eyajo nequi.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Majoya Eyacuiñajjiya ojjaña huoojeajjiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Eyaya ojjaña eyacua ameeaña. Ecuea esohui eꞌe jojo nei. Jamaya eyaya aje, Huani. Jamajjeya ¡ecuea esohui tehuecue! —poanaje.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Majoya Eyacuiñajjiya eya jama acanaje baꞌa: —Eya yahuajo nei nei ani tiitiia poa. Quijje nei eya ani tiitiijeꞌyo peaꞌai. ¡Ojjaña joya quea naba taja jayojja poani poecue e que! Eyaya eꞌishijji ishi meeje sosemaꞌ. Enijje jjapeequi sa neinei poanijo quea naba taja jayojja jama poani. Jamajjeya eyaya oya baꞌe tiitii meejeꞌyo.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ojjaña joya enijje jjapee tiitiiquiani Edosiquiana nei jeabichajeajji poani. Jamajjeya eyaya oya cuana ecuea ebacua cuana po meejeꞌyo. Eꞌe eya, Eyacuiñajji ona nijje ani tiitiijeꞌyo.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pea cuana, chojja. Ojjaña quea mete jjejojo enijje jjapee pajeaquiꞌyani, eshahuaja epeejji cuana, ojjaña quea mimishi baꞌe cuana, pea quecuajji cuana, pea cojjojji cuana, eyamiquecua cuana, ojjañaa quea tai acani, eyacuiñajji nisho bihuiajji cuana, ojjaña siajjepojji cuana, edasiajji cuana peaꞌai poquijeꞌyo cuaqui yasijje, bae ai jayojja jijiani yasijje poquijeꞌyo. Maya bajjani Emano Becaꞌyojji quea nee nee epo nequiꞌyojji —Eyacuiñajjiya eya jamaya acanaje.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Majoya oe esohuidojojji enijje mimiya poeyanaje. Yahuajo pishana oya me oejje oe esohuidojojji cuana nijjeya me oejje beca caneco iñajji poanaje. Maaya dejja cuana me oejje beca napame acanaje. E que poe majje ma esohuidojojji jama poanaje baꞌa: —Huani, ¡poecue enijje! Ojjaña Jesosaja epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo jayojja eyaya miya ba meeje —ohuaya eya acanaje Jesosajo, ma ñajjajja shoꞌi equecuaꞌyo jayojjajo.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Majoya Edojjoshahua Pameya eya dojo canaje eyiyo aoꞌao daasa huasijje. Ohuaya eya ba mee canaje cuiñajji eyacua ojaya quea jea nee Jenosanena eyacua bajjani. Ma cuiñajji eyajo ani Eyacuiñajji anijo anioqueani Jenosanena eyacua.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Eyacuiñajji ma cuiñajjijo nequi quea jeajaꞌa nee nee poani. Jasipe mei bajjani jayojja poani quea jeajaꞌa nee, tahuoo oshe eshequiya jeajaꞌa cani jayojja.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ma cuiñajji peeyi quea ao nee nee, quea quemo nee nee. Yani quea huiso esecue cuana, oe ejiojji beca, 12 secueme. Esohuidojojjiya oe ejiojji beca huisome esecue cuana cuiña cani. Esecue cuanajo Isaenija bacua ejja cuanaja bajjani etehueꞌyo yani, oe ejiojji beca, 12 bajjanime.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Eshequi poeje mijijje pea beca peejjima esecue jaa; eeno poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; ena poeje mijijje pea beca peejjima esecue cuana jaa; eshequi dobiquije mijijje peaꞌai pea beca peejjima esecue cuana jaa.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ma cuiñajji quibo iya 12 meija quibo iya. Ma mei biajje etehueꞌyo yani, Jesosaja huoojeaꞌyoja, 12 huisome cuanaja bajjani.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Esohuidojojjiya ma enijje miminajeya ma cuiñajji ipiaꞌajja canaje mei huoꞌo baacuiya. Esecue cuana ipiaꞌajja canaje peaꞌai. Jiyo ipiaꞌajja canaje peaꞌai.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Jamaya poanaje baꞌa: Ojjaña cuiñajjija ejjapeequijjiꞌya oya quemajja peaꞌai. Ipiaꞌajja majje ba canaje ache quemo nee nee poanaje baꞌa: Quea quemo nee nee 2.200 kilometro quemome. Oya aohuajja peaꞌai, 2.200 kilometro aome.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ejjapeequijjiꞌya quea moo nee nee, 64 metro moome. Ohuaya ipiaꞌajja canaje esejaya eꞌipiaꞌajjajji jayojjaa.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ejjapeequijjiꞌya jasipe mei quea caꞌa, quea jeajaꞌa. Cuiñajji mei huoꞌo oopana quea nahue nee nee, quea jaꞌa, tahuoo quea jaꞌa jayojja. Quea bame nee nee.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ejjapeequijjiꞌya quibojo yani quea huiso mei eꞌiya quea bame nee nee epojji, peapea mei cuana quea nahue nee nee jama baꞌa: Jasipe mei cuana, sapino mei quea tahua jiji, asata mei cuana, esemeana mei cuana quea tahua jiji,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 onise cuana quea huoꞌo siii oshe, caneniani cuana quea huoꞌo jiji, quesonite cuana quea jahua siyo, benio cuana quea jeajahua, topasio cuana jahuajahua jijijiji, quisopasa cuana iye tahuatahua. Jasine mei cuana peaꞌai, ameta mei cuana iye huoꞌohuoꞌo peaꞌai. Mahuiso mei cuana ejjapeequijjiꞌya quibojo eꞌiya ani. Quea pame nee nee, sho acui iñajo ani eshequiya jeajaꞌa cajje jahua, huoꞌo, tahua poani jayojjaya.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Oe ejiojji beca, 12 esecue jjani cuana ejaa. Ma esecue jjani cuana mei copo oshe pena ai bajjani cuana jayojja, quea nahue nee nee. Ejiojji cuana cuiñajjijo jaa mei huoꞌo oopana quea nahue, tahuoo oshe quea jaꞌa jayojjaya.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ma cuiñajjijo ecuea ba jjima equi Eyacuiñajji bihuiajji jayojja. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee ma cuiñajjijo baꞌyani, Jesosa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja jomajo baꞌyani peaꞌai. Jamajjeya jamatii oya cuana bihuia cani, ojjañaa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Jomajo Eyacuiñajjiya ojjaña jeajaꞌa cani. Jesosaa ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa ejijijjiya jeajiji cani jayojjaya. Jamajjeya quea jaꞌa nee nee poanijo eshequi, baꞌi peaꞌai chamaꞌ poani.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Jesosaa ojaya epeejji cuana quea bame nee nee po mee canajejo oya cuana baꞌe mee cajeꞌyo quea jaꞌa nee. Emeshi mese cuana ojjaña meshijo baꞌeca cuaa Eyacuiñajji bihuia cajeꞌyo jama baꞌa: —Ojjaña aquiana quea pame miquea poani.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Cuiñajji esecue cuana ecaꞌapejo tii nequijeꞌyo sineꞌyo ajja jojoya.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ojjaña cuana cuiñajji eyacua huasijje dobiquije Eyacuiñajji bihuiaa jama baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Jomajo ca ca ojjaña cuana quea mimishi cuana, quea tai cuana peaꞌai, jjadasiaquijji cuana peaꞌai edobiquijji pojjeama nei nei. Joya ebajjani tehueꞌyo cuana ca ca oe dobiqui mee cajeꞌyo, Eyacuiñajjiya. Jesosaa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojjaa tehue canaje ojjaña ojaya epeejji cuanaja bajjani ebaꞌe tiitiiꞌyojji oja tehue.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.