Apocalipse 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Eya Huani, Jesosaja epeejji jaahuanajji etii. Jesosa Quitohua eya tehue mee canaje jiquio esohui cuana ojjaña que jama baꞌa: Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Eyaya ecuea Ebacua Ejja Jesosa Quito ojaya ebajji jjajaꞌaqui meejeꞌyo ma eya quijje aje. Jamajjeya Jesosaa ojjaña ojaya epeejji jaahuanajji cuana ba mee caje ma eya quijje pishana aje —Eyacuiñajji poanaje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Esohuidojojjiya ba mee cajo, eyaya tehueꞌyonaje ojjaña ma ohua quijje acaje. Jiquio esohui ecue tehue Eyacuiñajjiya huohui cajje. Jesosa Quitohua ecuea ebajji jjanequipanaqui mee canaje eꞌe jojo nei.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ojjaña joya jiquio esohui etehueꞌyo eꞌe jojo nei bajji poani quea bihui nee poajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ejjanequipanaqui meejji ba majje, jiquio esohui jayojja jama amajje peaꞌai quea bihui nee poajeꞌyo. Ojjaña jiquio etehueꞌyo jayojja quijje pishana apoa poajeꞌyo. Beshahua nei apoa.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Oya ojjaña huoojeajji poanijo eseya ojjaña huoojeajji po mee cani onijje. Eseya huoojea cani esohui huohuiya oja Chiija, Eyacuiñajjija. ¡Eꞌe, oya oe nei ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa capoꞌyahua tii tii! ¡Ojjañaa oya cabihuia cahua tii tii! Jamaya capoahua.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Bacue! Oya poeje oꞌoya bo biajje. Ojjañaa oya ba caje. O quecuaꞌyojji epohua peaꞌaiya oya ba caje. Ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe o ba majje quea mete nee nee poajeꞌyo. Pa neineijeꞌyo jama baꞌa: —¡Coya aje oe Jesosa poeyani esejaya mimishijo ese napaa! —ojjaña poaje. Eꞌe, jamaya capoahua.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 —Eya yahuajo anitiitiia poa. Jjeya eya yani tii tii; quijje eya poeje oꞌoya peaꞌai. Eyaya ojjaña jamaya aña —Eyacuiñajjiya jamaya acani. Oya ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poani.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Epeejji cuana, eya miquianajaya edoe mese jayojja jama poani eseya Jesosa nijje jjapeequianijo. Jesosaa eseya huoojea canijo ese nijje anijeꞌyo. Onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya quea nee po mee cani. Eseya quea nee poanijo jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Eꞌe, eya iña majje pea cuaa aje iña oe eya nasi Patamoso bajjani yasijje huoojeajea canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjijojo peaꞌai.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Jesosaja epoe oꞌoyajji. Oya jama poanaje baꞌa: E daasajje nequi eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosaja esohui.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Esheꞌana janobajjima nei emiajji jayojja jama Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, eyaya miya quea huiso ba meeje. ¡Maya oe tehuecue! ¡Tehue mee majje esohui huoojeacue ecuea epeejji cuana huasijje me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca huasijje, Asia meshi yasijje! Ma cuiñajji huiso cuana huasijje baꞌa: Epeso cuiñajji, Esemina cuiñajji, Penamo cuiñajji, Tiatina cuiñajji, Sanisi cuiñajji, Pinanepia cuiñajji, Naonisea cuiñajji peaꞌai yasijje —Jesosa poanaje.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eyaya bajeanaje ae enijje mimiani ebajji. Eyaya banaje cuaquijiji me oejje beca huisome cuaquijiji nequijjijo nequi.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Cuaquijiji yiyesamaneijo nequi eyaya banaje Jesosa, ojjañaja Edoe Mese. Oya ca ca oe quea pame nee nee nequi jama baꞌa: Oja daqui quea ao nee nee ojaya ejiojji yasijje yee baꞌe. Mei huoꞌo esipi quea nahuejo ejjayicaꞌaqui dojjojjanijjijje.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ojaya ehuojja ña quea oshe nee nee bo oshe jayojja. Ojaya ecojja quea jeajahua nee nee cuaqui jijiani jayojja.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ojaya ejiojji ca ca quea siyo nee nee baa cuaquijo quea quiyo nee nee po majje quiyo huoꞌo huoꞌoani jayojja jama. Ojaya emimiꞌyo janobajjima nei ena quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oquequiani jama.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Majameta me oejje beca huisome oja me jjotojo yani, ebianei mejje. Oja enabajje cuayanaje esohui quea jaꞌa nee nee baa quea shejji jayojja; baa se beca jayojja. Ojaya ebose quea jeajahua nee nee eshequi quea jiji nee nee jayojja.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 O ba majje eya quea mete jjejojo jaabichaquinaje oja ejiojji pejjejo, emanoꞌyo jayojja mo jaanaje. Jamajjeya ohuaya eya napaꞌajja canaje ebianei emejje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Eya manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Eya eshe tii tii yani. Eya emanoꞌyo huoojeaꞌyojji. Eyaya oya cuana eshe oꞌoya po meejeꞌyo, yamijji po meejeꞌyo. Ecue esohuijo ojjaña mimishi cuana poquijeꞌyo cuaqui yasijje. Ojjaña quea pame ca ca eyahuasijje poquijeꞌyo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Huani, eyaya miya ba meeaña ojjaña ma ohua jjeya nei acani, quijje nei ohua acaje peaꞌai. ¡Ba majje maya tehuecue!
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Eyaya miya ba meeje majameta me oejje pea beca huisome ecue me jjotojo ani, cuaquijiji nequijji me oejje beca peaꞌai. Maya miquea quea quehua. Jama poani baꞌa: Mei huoꞌo cuaquijiji nequijji quea nahue jayojja oya cuana, ecuea epeejji nei cuana baꞌe ma me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca. Majameta cuana esohui huohuijji cuana jayojja, ecuea epeejji jaahuanajji jayojja peaꞌai —Jesosa poanaje enijje.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.