Apocalipse 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI
1 Eya Huani, Jesosaja epeejji jaahuanajji etii. Jesosa Quitohua eya tehue mee canaje jiquio esohui cuana ojjaña que jama baꞌa: Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Eyaya ecuea Ebacua Ejja Jesosa Quito ojaya ebajji jjajaꞌaqui meejeꞌyo ma eya quijje aje. Jamajjeya Jesosaa ojjaña ojaya epeejji jaahuanajji cuana ba mee caje ma eya quijje pishana aje —Eyacuiñajji poanaje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Esohuidojojjiya ba mee cajo, eyaya tehueꞌyonaje ojjaña ma ohua quijje acaje. Jiquio esohui ecue tehue Eyacuiñajjiya huohui cajje. Jesosa Quitohua ecuea ebajji jjanequipanaqui mee canaje eꞌe jojo nei.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ojjaña joya jiquio esohui etehueꞌyo eꞌe jojo nei bajji poani quea bihui nee poajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ejjanequipanaqui meejji ba majje, jiquio esohui jayojja jama amajje peaꞌai quea bihui nee poajeꞌyo. Ojjaña jiquio etehueꞌyo jayojja quijje pishana apoa poajeꞌyo. Beshahua nei apoa.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Oya ojjaña huoojeajji poanijo eseya ojjaña huoojeajji po mee cani onijje. Eseya huoojea cani esohui huohuiya oja Chiija, Eyacuiñajjija. ¡Eꞌe, oya oe nei ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa capoꞌyahua tii tii! ¡Ojjañaa oya cabihuia cahua tii tii! Jamaya capoahua.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Bacue! Oya poeje oꞌoya bo biajje. Ojjañaa oya ba caje. O quecuaꞌyojji epohua peaꞌaiya oya ba caje. Ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe o ba majje quea mete nee nee poajeꞌyo. Pa neineijeꞌyo jama baꞌa: —¡Coya aje oe Jesosa poeyani esejaya mimishijo ese napaa! —ojjaña poaje. Eꞌe, jamaya capoahua.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 —Eya yahuajo anitiitiia poa. Jjeya eya yani tii tii; quijje eya poeje oꞌoya peaꞌai. Eyaya ojjaña jamaya aña —Eyacuiñajjiya jamaya acani. Oya ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poani.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Epeejji cuana, eya miquianajaya edoe mese jayojja jama poani eseya Jesosa nijje jjapeequianijo. Jesosaa eseya huoojea canijo ese nijje anijeꞌyo. Onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya quea nee po mee cani. Eseya quea nee poanijo jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Eꞌe, eya iña majje pea cuaa aje iña oe eya nasi Patamoso bajjani yasijje huoojeajea canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjijojo peaꞌai.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Jesosaja epoe oꞌoyajji. Oya jama poanaje baꞌa: E daasajje nequi eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosaja esohui.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Esheꞌana janobajjima nei emiajji jayojja jama Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, eyaya miya quea huiso ba meeje. ¡Maya oe tehuecue! ¡Tehue mee majje esohui huoojeacue ecuea epeejji cuana huasijje me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca huasijje, Asia meshi yasijje! Ma cuiñajji huiso cuana huasijje baꞌa: Epeso cuiñajji, Esemina cuiñajji, Penamo cuiñajji, Tiatina cuiñajji, Sanisi cuiñajji, Pinanepia cuiñajji, Naonisea cuiñajji peaꞌai yasijje —Jesosa poanaje.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eyaya bajeanaje ae enijje mimiani ebajji. Eyaya banaje cuaquijiji me oejje beca huisome cuaquijiji nequijjijo nequi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Cuaquijiji yiyesamaneijo nequi eyaya banaje Jesosa, ojjañaja Edoe Mese. Oya ca ca oe quea pame nee nee nequi jama baꞌa: Oja daqui quea ao nee nee ojaya ejiojji yasijje yee baꞌe. Mei huoꞌo esipi quea nahuejo ejjayicaꞌaqui dojjojjanijjijje.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ojaya ehuojja ña quea oshe nee nee bo oshe jayojja. Ojaya ecojja quea jeajahua nee nee cuaqui jijiani jayojja.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ojaya ejiojji ca ca quea siyo nee nee baa cuaquijo quea quiyo nee nee po majje quiyo huoꞌo huoꞌoani jayojja jama. Ojaya emimiꞌyo janobajjima nei ena quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oquequiani jama.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Majameta me oejje beca huisome oja me jjotojo yani, ebianei mejje. Oja enabajje cuayanaje esohui quea jaꞌa nee nee baa quea shejji jayojja; baa se beca jayojja. Ojaya ebose quea jeajahua nee nee eshequi quea jiji nee nee jayojja.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 O ba majje eya quea mete jjejojo jaabichaquinaje oja ejiojji pejjejo, emanoꞌyo jayojja mo jaanaje. Jamajjeya ohuaya eya napaꞌajja canaje ebianei emejje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Eya manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Eya eshe tii tii yani. Eya emanoꞌyo huoojeaꞌyojji. Eyaya oya cuana eshe oꞌoya po meejeꞌyo, yamijji po meejeꞌyo. Ecue esohuijo ojjaña mimishi cuana poquijeꞌyo cuaqui yasijje. Ojjaña quea pame ca ca eyahuasijje poquijeꞌyo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Huani, eyaya miya ba meeaña ojjaña ma ohua jjeya nei acani, quijje nei ohua acaje peaꞌai. ¡Ba majje maya tehuecue!
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Eyaya miya ba meeje majameta me oejje pea beca huisome ecue me jjotojo ani, cuaquijiji nequijji me oejje beca peaꞌai. Maya miquea quea quehua. Jama poani baꞌa: Mei huoꞌo cuaquijiji nequijji quea nahue jayojja oya cuana, ecuea epeejji nei cuana baꞌe ma me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca. Majameta cuana esohui huohuijji cuana jayojja, ecuea epeejji jaahuanajji jayojja peaꞌai —Jesosa poanaje enijje.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.