Apocalipse 1
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA
1 Eya Huani, Jesosaja epeejji jaahuanajji etii. Jesosa Quitohua eya tehue mee canaje jiquio esohui cuana ojjaña que jama baꞌa: Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Eyaya ecuea Ebacua Ejja Jesosa Quito ojaya ebajji jjajaꞌaqui meejeꞌyo ma eya quijje aje. Jamajjeya Jesosaa ojjaña ojaya epeejji jaahuanajji cuana ba mee caje ma eya quijje pishana aje —Eyacuiñajji poanaje.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Esohuidojojjiya ba mee cajo, eyaya tehueꞌyonaje ojjaña ma ohua quijje acaje. Jiquio esohui ecue tehue Eyacuiñajjiya huohui cajje. Jesosa Quitohua ecuea ebajji jjanequipanaqui mee canaje eꞌe jojo nei.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ojjaña joya jiquio esohui etehueꞌyo eꞌe jojo nei bajji poani quea bihui nee poajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ejjanequipanaqui meejji ba majje, jiquio esohui jayojja jama amajje peaꞌai quea bihui nee poajeꞌyo. Ojjaña jiquio etehueꞌyo jayojja quijje pishana apoa poajeꞌyo. Beshahua nei apoa.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Oya ojjaña huoojeajji poanijo eseya ojjaña huoojeajji po mee cani onijje. Eseya huoojea cani esohui huohuiya oja Chiija, Eyacuiñajjija. ¡Eꞌe, oya oe nei ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa capoꞌyahua tii tii! ¡Ojjañaa oya cabihuia cahua tii tii! Jamaya capoahua.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 ¡Bacue! Oya poeje oꞌoya bo biajje. Ojjañaa oya ba caje. O quecuaꞌyojji epohua peaꞌaiya oya ba caje. Ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe o ba majje quea mete nee nee poajeꞌyo. Pa neineijeꞌyo jama baꞌa: —¡Coya aje oe Jesosa poeyani esejaya mimishijo ese napaa! —ojjaña poaje. Eꞌe, jamaya capoahua.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 —Eya yahuajo anitiitiia poa. Jjeya eya yani tii tii; quijje eya poeje oꞌoya peaꞌai. Eyaya ojjaña jamaya aña —Eyacuiñajjiya jamaya acani. Oya ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poani.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Epeejji cuana, eya miquianajaya edoe mese jayojja jama poani eseya Jesosa nijje jjapeequianijo. Jesosaa eseya huoojea canijo ese nijje anijeꞌyo. Onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya quea nee po mee cani. Eseya quea nee poanijo jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Eꞌe, eya iña majje pea cuaa aje iña oe eya nasi Patamoso bajjani yasijje huoojeajea canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjijojo peaꞌai.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Jesosaja epoe oꞌoyajji. Oya jama poanaje baꞌa: E daasajje nequi eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosaja esohui.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Esheꞌana janobajjima nei emiajji jayojja jama Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, eyaya miya quea huiso ba meeje. ¡Maya oe tehuecue! ¡Tehue mee majje esohui huoojeacue ecuea epeejji cuana huasijje me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca huasijje, Asia meshi yasijje! Ma cuiñajji huiso cuana huasijje baꞌa: Epeso cuiñajji, Esemina cuiñajji, Penamo cuiñajji, Tiatina cuiñajji, Sanisi cuiñajji, Pinanepia cuiñajji, Naonisea cuiñajji peaꞌai yasijje —Jesosa poanaje.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eyaya bajeanaje ae enijje mimiani ebajji. Eyaya banaje cuaquijiji me oejje beca huisome cuaquijiji nequijjijo nequi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Cuaquijiji yiyesamaneijo nequi eyaya banaje Jesosa, ojjañaja Edoe Mese. Oya ca ca oe quea pame nee nee nequi jama baꞌa: Oja daqui quea ao nee nee ojaya ejiojji yasijje yee baꞌe. Mei huoꞌo esipi quea nahuejo ejjayicaꞌaqui dojjojjanijjijje.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ojaya ehuojja ña quea oshe nee nee bo oshe jayojja. Ojaya ecojja quea jeajahua nee nee cuaqui jijiani jayojja.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ojaya ejiojji ca ca quea siyo nee nee baa cuaquijo quea quiyo nee nee po majje quiyo huoꞌo huoꞌoani jayojja jama. Ojaya emimiꞌyo janobajjima nei ena quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oquequiani jama.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Majameta me oejje beca huisome oja me jjotojo yani, ebianei mejje. Oja enabajje cuayanaje esohui quea jaꞌa nee nee baa quea shejji jayojja; baa se beca jayojja. Ojaya ebose quea jeajahua nee nee eshequi quea jiji nee nee jayojja.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 O ba majje eya quea mete jjejojo jaabichaquinaje oja ejiojji pejjejo, emanoꞌyo jayojja mo jaanaje. Jamajjeya ohuaya eya napaꞌajja canaje ebianei emejje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Eya manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Eya eshe tii tii yani. Eya emanoꞌyo huoojeaꞌyojji. Eyaya oya cuana eshe oꞌoya po meejeꞌyo, yamijji po meejeꞌyo. Ecue esohuijo ojjaña mimishi cuana poquijeꞌyo cuaqui yasijje. Ojjaña quea pame ca ca eyahuasijje poquijeꞌyo.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Huani, eyaya miya ba meeaña ojjaña ma ohua jjeya nei acani, quijje nei ohua acaje peaꞌai. ¡Ba majje maya tehuecue!
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Eyaya miya ba meeje majameta me oejje pea beca huisome ecue me jjotojo ani, cuaquijiji nequijji me oejje beca peaꞌai. Maya miquea quea quehua. Jama poani baꞌa: Mei huoꞌo cuaquijiji nequijji quea nahue jayojja oya cuana, ecuea epeejji nei cuana baꞌe ma me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca. Majameta cuana esohui huohuijji cuana jayojja, ecuea epeejji jaahuanajji jayojja peaꞌai —Jesosa poanaje enijje.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.