Apocalipse 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eya Huani, Jesosaja epeejji jaahuanajji etii. Jesosa Quitohua eya tehue mee canaje jiquio esohui cuana ojjaña que jama baꞌa: Eyacuiñajjiya jama acanaje baꞌa: —Eyaya ecuea Ebacua Ejja Jesosa Quito ojaya ebajji jjajaꞌaqui meejeꞌyo ma eya quijje aje. Jamajjeya Jesosaa ojjaña ojaya epeejji jaahuanajji cuana ba mee caje ma eya quijje pishana aje —Eyacuiñajji poanaje.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Esohuidojojjiya ba mee cajo, eyaya tehueꞌyonaje ojjaña ma ohua quijje acaje. Jiquio esohui ecue tehue Eyacuiñajjiya huohui cajje. Jesosa Quitohua ecuea ebajji jjanequipanaqui mee canaje eꞌe jojo nei.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ojjaña joya jiquio esohui etehueꞌyo eꞌe jojo nei bajji poani quea bihui nee poajeꞌyo. Eꞌe, jiquio ejjanequipanaqui meejji ba majje, jiquio esohui jayojja jama amajje peaꞌai quea bihui nee poajeꞌyo. Ojjaña jiquio etehueꞌyo jayojja quijje pishana apoa poajeꞌyo. Beshahua nei apoa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Oya ojjaña huoojeajji poanijo eseya ojjaña huoojeajji po mee cani onijje. Eseya huoojea cani esohui huohuiya oja Chiija, Eyacuiñajjija. ¡Eꞌe, oya oe nei ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa capoꞌyahua tii tii! ¡Ojjañaa oya cabihuia cahua tii tii! Jamaya capoahua.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ¡Bacue! Oya poeje oꞌoya bo biajje. Ojjañaa oya ba caje. O quecuaꞌyojji epohua peaꞌaiya oya ba caje. Ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe o ba majje quea mete nee nee poajeꞌyo. Pa neineijeꞌyo jama baꞌa: —¡Coya aje oe Jesosa poeyani esejaya mimishijo ese napaa! —ojjaña poaje. Eꞌe, jamaya capoahua.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 —Eya yahuajo anitiitiia poa. Jjeya eya yani tii tii; quijje eya poeje oꞌoya peaꞌai. Eyaya ojjaña jamaya aña —Eyacuiñajjiya jamaya acani. Oya ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee nee poani.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Epeejji cuana, eya miquianajaya edoe mese jayojja jama poani eseya Jesosa nijje jjapeequianijo. Jesosaa eseya huoojea canijo ese nijje anijeꞌyo. Onijje jjapeequianijo, pea cuaa eseya quea nee po mee cani. Eseya quea nee poanijo jamatii Jesosa nijje jjapeequi pajeaꞌyo ajja. Eꞌe, eya iña majje pea cuaa aje iña oe eya nasi Patamoso bajjani yasijje huoojeajea canaje Eyacuiñajjija esohui huohuijjijojo peaꞌai.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Edojjoshahua Pameya eya ba mee canaje Jesosaja epoe oꞌoyajji. Oya jama poanaje baꞌa: E daasajje nequi eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosaja esohui.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Esheꞌana janobajjima nei emiajji jayojja jama Jesosaa eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, eyaya miya quea huiso ba meeje. ¡Maya oe tehuecue! ¡Tehue mee majje esohui huoojeacue ecuea epeejji cuana huasijje me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca huasijje, Asia meshi yasijje! Ma cuiñajji huiso cuana huasijje baꞌa: Epeso cuiñajji, Esemina cuiñajji, Penamo cuiñajji, Tiatina cuiñajji, Sanisi cuiñajji, Pinanepia cuiñajji, Naonisea cuiñajji peaꞌai yasijje —Jesosa poanaje.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eyaya bajeanaje ae enijje mimiani ebajji. Eyaya banaje cuaquijiji me oejje beca huisome cuaquijiji nequijjijo nequi.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Cuaquijiji yiyesamaneijo nequi eyaya banaje Jesosa, ojjañaja Edoe Mese. Oya ca ca oe quea pame nee nee nequi jama baꞌa: Oja daqui quea ao nee nee ojaya ejiojji yasijje yee baꞌe. Mei huoꞌo esipi quea nahuejo ejjayicaꞌaqui dojjojjanijjijje.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ojaya ehuojja ña quea oshe nee nee bo oshe jayojja. Ojaya ecojja quea jeajahua nee nee cuaqui jijiani jayojja.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ojaya ejiojji ca ca quea siyo nee nee baa cuaquijo quea quiyo nee nee po majje quiyo huoꞌo huoꞌoani jayojja jama. Ojaya emimiꞌyo janobajjima nei ena quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oquequiani jama.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Majameta me oejje beca huisome oja me jjotojo yani, ebianei mejje. Oja enabajje cuayanaje esohui quea jaꞌa nee nee baa quea shejji jayojja; baa se beca jayojja. Ojaya ebose quea jeajahua nee nee eshequi quea jiji nee nee jayojja.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 O ba majje eya quea mete jjejojo jaabichaquinaje oja ejiojji pejjejo, emanoꞌyo jayojja mo jaanaje. Jamajjeya ohuaya eya napaꞌajja canaje ebianei emejje. Jama poanaje baꞌa: —¡Aꞌa quea mete pojji! Eya yahuajo nei nei nequi tiitiia poa. Eya nequi tiitiiani peaꞌai.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Eya manoꞌyo majje shequi oꞌoyanaje. Eya eshe tii tii yani. Eya emanoꞌyo huoojeaꞌyojji. Eyaya oya cuana eshe oꞌoya po meejeꞌyo, yamijji po meejeꞌyo. Ecue esohuijo ojjaña mimishi cuana poquijeꞌyo cuaqui yasijje. Ojjaña quea pame ca ca eyahuasijje poquijeꞌyo.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Huani, eyaya miya ba meeaña ojjaña ma ohua jjeya nei acani, quijje nei ohua acaje peaꞌai. ¡Ba majje maya tehuecue!
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Eyaya miya ba meeje majameta me oejje pea beca huisome ecue me jjotojo ani, cuaquijiji nequijji me oejje beca peaꞌai. Maya miquea quea quehua. Jama poani baꞌa: Mei huoꞌo cuaquijiji nequijji quea nahue jayojja oya cuana, ecuea epeejji nei cuana baꞌe ma me oejje beca cuiñajjijo baꞌeca. Majameta cuana esohui huohuijji cuana jayojja, ecuea epeejji jaahuanajji jayojja peaꞌai —Jesosa poanaje enijje.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.