Apocalipse 19
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje quea huiso nee nee eyajo baꞌe. Oya cuana janobajjima nei sohuicuayani jama baꞌa:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Eꞌe, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji dejja mimishi cuanajo eꞌe nei poani. Ma epona pea cojjojji nei nei quea nee nee po mee caꞌyonaje. Maaya quea huiso meshi cuanajo baꞌe cuana quea mimishi nee po mee canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje. Cuanaya ma epona taiya Jesosaja epeejji cuana quea huiso quecua caꞌyonajejo Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje”.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Majoya ojjaña eyajo baꞌe janobajjima nei taaa oꞌoyanaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee nee poani. Ohuaya ojjaña quea mimishi ma cuiñajji aijo baꞌeca quiyo tiitii mee cajeꞌyo.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Majoya eyajo Jesosaja epeejji etiiya quea huiso cuaa, ma 24 huisomeya, aquiana eshe cuaa ma ebeca pee peaꞌai huisomeya ecuiꞌoshajjajo nequiya Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje. Jama taaame poanaje baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. ¡Ojjañaa miya cabihuia cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua! —jamaya onaaya Eyacuiñajji eꞌanioque ani bihuia canaje.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Majoya pea eyajo Eyacuiñajji pejjejo nequi taaanaje jama baꞌa:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea cuana quea shajjaquijjo. Quea huiso cueji taaani jayojja, cuei quea quemo, quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oqueani jayojja. Eꞌe, ojjañaa Eyacuiñajji janobajjima nei bihuia canaje jama baꞌa:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ¡Eseya ojo quea bihui nee capoꞌyahua! ¡Eseya ojo quea bihui nee camimiꞌyahua peaꞌai! Jama baꞌa: Eyacuiñajjijo ecuana quea bihui nee nee. Oya oe nei quea caꞌa nee po tiitiiani. Oya oe nei yani tii tii. Jesosa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja quea pame nee. Jjeya oya quea pame nee nequi yahue ejjahuanaquijjijo jayojja. Ojjaña ojaya epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo apoa jayojja jama quea boejea nee. Eꞌe, Jesosa poeje oꞌoya ojaya epeejji cuana jaahuanaa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ojjaña ojaya epeejji cuana daqui oshe quea pame, quea boejea, quea jeajahua huosho majje enequi. Jiquio ecua eponaja daqui oshe quea boejea ejjahueaquijji jayojja jama Jesosaja epeejji cuana quea pame quea boejeaꞌyo peaꞌai baꞌe”.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Majoya esohuidojojji eyajo nequiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, esohui tehuecue jama baꞌa: “¡Jesosa ejjahuanaquijjijoya ojjaña ojaya epeejji cuana ojee caꞌijjiaꞌijjia mee cahua onijje! ¡Ojjaña onijje ojee ijjiaꞌijjia ani quea bihui nee capoꞌyahua!” Eꞌe, jiquio ecuea esohui eꞌe nei nei poani. Jamaya Eyacuiñajji poani —eya jamaya acanaje esohuidojojjiya.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eya esohuidojojji pejjejo ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jamatii oya enijje miminaje jama baꞌa: —Chojja, Huani. ¡Aꞌa eya bihuiajji! Eya Jesosaja echacojji poani mi jayojjaya, miquea epeejji cuana jayojjaya peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya Jesosaja esohui jayojja jama aña peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohui ba mee cani quea jaꞌa nee, Huani. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji oe nei bihuiacue! —ohuaya eya acanaje.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Majoya eyaya, Huaniya ojjaña eyajo ba neineiꞌyonaje. E cojja neijo mapichi oshe nequi. Oya mapichija edaasa biajje ani quea pame nee nee. Ojaya esohui eꞌe nei. Ojaya esohui pea cuanaja ebaꞌejjijo eꞌe nei peaꞌai. Ohuaya ojjaña quea mimishi poani quecua cani, oya cuana quea nee nee po mee cani quea mimishi poanijo.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Eꞌe, oya mapichija edaasa biajje ani quea cojja jiji nee, cuaquijiji jayojja cojjame; ojaya ejaahuojja yani peaꞌai. Ohuaya quea huiso emeshi mese cuana huoojea cani. Quea huiso cuaa oya shajjaꞌajja cani. Ojaya bajjani etehueꞌyo yani. Jamatii pea cuanaja maya ebajjani quea quehua. Ojaya eba ojaye nei ojaya bajjani.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ojaya daqui ao quea huoꞌo nee nee, enaꞌ jayojja jama enajo iyanobiajea jayojjaya. Oya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui bameejji.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Quea huiso eyajo baꞌe o quishishijji poquije jjaquecuaquiya. Ojjaña quea huiso nee nee cuana mapichi osheja edaasa biajje poquije. Ojjañaja daqui oshe quea pame nee, quea nahue, quea boejea nee, de.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ojaya enabajje yani esohui quea jaꞌa nee baa quea caꞌa, quea shejji nee jayojjaya. Ma esohui huohui majje ojjaña dejja cuana ojjaña meshi cuanajo jeabichajea cajeꞌyo. Quea caꞌa nee nee poanijo ohuaya ojjaña dejja ojaya esohui jayojja jama amee cajeꞌyo. Ojjaña shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe nijje quea quene nee nee poanijo ohuaya, ma mapichi osheja edaasa biajje aniya quea tecue ojjaña huoojea cajeꞌyo. Jiquio ecua acuijjajja quecuapasha cani cuaa jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña dejja cuana acajeꞌyo; mete mee majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ojaya daqui aojo, ojaya huachinequi quea quemojo peaꞌai yani ebajjani tehueꞌyo jama baꞌa:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Majoya eyaya, Huaniya pea esohuidojojji banaje eshequijo nequi. Ohuaya janobajjima nei iyaa canaje ojjaña beꞌo cuabesa baꞌe; jama acanaje baꞌa: —¡Beꞌo cuana! ¡Miquianaya poecue! ¡Ojee ijjiaꞌijjiahuacue! Eyacuiñajjiya dejja mimishi quea huiso quecua mee cajeꞌyo.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Eꞌe, ¡jjeyahua nei emeshi mese cuana ijjiahuacue, dejja mase cuanaja mese cuana, dejja caꞌa cuana, mapichi cuana, mapichija edaasa biajje ani cuana, dejja mimishi quea huiso, echacojji sosemaꞌ cuana, echacojji bejjo sosejje chaco cani cuana, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai ojjaña ijjiahuacue! —ohuaya acanaje beꞌo cuana.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Majoya eyaya banaje ma shanei ai ejja quea huiso emeshi mese nijje, quea huiso dejja mase nijje peaꞌai ojee poquiani Jesosa quecuaa nisho, ma mapichi osheja edaasa biajje ani quecuaa nisho, quea huiso cuana Jesosa nijje nequi quecuaa nisho peaꞌai. Ojjaña poquinaje Jamayeno meshi yasijje jjaquecuaquiya.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Majoya Jesosaa shanei ejja, esohui huohuijji nisho peaꞌai iña canaje. Eꞌe, ohuaya iña canaje esohui huohuijji nisho, ma shanei ejja nijje tiiya quea huiso ma dejjaa ajjima acanaje ojjaña cuana dasiaꞌyojji, shanei ejja bihuia meeꞌyojji, ma shanei ejja nisho oja aꞌyo bihuiajji dasiaꞌyojji, ojjaña joya shanei ejjaja dasiaꞌyo majje oja bahua tehue peaꞌai iña canaje. Jamajjeya ma shanei ejja, ma esohui huohuijji nisho peaꞌai iñaꞌyo majje Jesosaa oya cuana jeajea caꞌyonaje bae ai jijiani yasijje, bae quea ihui yasijje. Jomajo tii quea nee nee po tiitiijeꞌyo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Majoya Jesosaa mapichi oshejo eꞌanioque aniya ojjaña ejjaquecuaquijji cuana quea mimishi quecua jeyojeyo caꞌyonaje baa jayojjaa, oja esohuiꞌya. Eꞌe, ojaya enabajo baa jayojja yani, ojaya esohui. Majoya ojjaña dejja mimishi cuana manoꞌyajo, beꞌo cuana poeyanaje quea huiso nee nee. Emanoꞌyo cuana ijjia neinei caꞌyonaje. Quea jejje nee nee poanaje beꞌo cuana ojjaña equecuaꞌyo cuana ijjiaꞌyo majje. Jamaya eya, Huani cahuiba mee canaje.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.