Apocalipse 19

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje quea huiso nee nee eyajo baꞌe. Oya cuana janobajjima nei sohuicuayani jama baꞌa:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Eꞌe, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji dejja mimishi cuanajo eꞌe nei poani. Ma epona pea cojjojji nei nei quea nee nee po mee caꞌyonaje. Maaya quea huiso meshi cuanajo baꞌe cuana quea mimishi nee po mee canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje. Cuanaya ma epona taiya Jesosaja epeejji cuana quea huiso quecua caꞌyonajejo Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje”.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Majoya ojjaña eyajo baꞌe janobajjima nei taaa oꞌoyanaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee nee poani. Ohuaya ojjaña quea mimishi ma cuiñajji aijo baꞌeca quiyo tiitii mee cajeꞌyo.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Majoya eyajo Jesosaja epeejji etiiya quea huiso cuaa, ma 24 huisomeya, aquiana eshe cuaa ma ebeca pee peaꞌai huisomeya ecuiꞌoshajjajo nequiya Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje. Jama taaame poanaje baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. ¡Ojjañaa miya cabihuia cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua! —jamaya onaaya Eyacuiñajji eꞌanioque ani bihuia canaje.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Majoya pea eyajo Eyacuiñajji pejjejo nequi taaanaje jama baꞌa:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea cuana quea shajjaquijjo. Quea huiso cueji taaani jayojja, cuei quea quemo, quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oqueani jayojja. Eꞌe, ojjañaa Eyacuiñajji janobajjima nei bihuia canaje jama baꞌa:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 ¡Eseya ojo quea bihui nee capoꞌyahua! ¡Eseya ojo quea bihui nee camimiꞌyahua peaꞌai! Jama baꞌa: Eyacuiñajjijo ecuana quea bihui nee nee. Oya oe nei quea caꞌa nee po tiitiiani. Oya oe nei yani tii tii. Jesosa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja quea pame nee. Jjeya oya quea pame nee nequi yahue ejjahuanaquijjijo jayojja. Ojjaña ojaya epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo apoa jayojja jama quea boejea nee. Eꞌe, Jesosa poeje oꞌoya ojaya epeejji cuana jaahuanaa.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ojjaña ojaya epeejji cuana daqui oshe quea pame, quea boejea, quea jeajahua huosho majje enequi. Jiquio ecua eponaja daqui oshe quea boejea ejjahueaquijji jayojja jama Jesosaja epeejji cuana quea pame quea boejeaꞌyo peaꞌai baꞌe”.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Majoya esohuidojojji eyajo nequiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, esohui tehuecue jama baꞌa: “¡Jesosa ejjahuanaquijjijoya ojjaña ojaya epeejji cuana ojee caꞌijjiaꞌijjia mee cahua onijje! ¡Ojjaña onijje ojee ijjiaꞌijjia ani quea bihui nee capoꞌyahua!” Eꞌe, jiquio ecuea esohui eꞌe nei nei poani. Jamaya Eyacuiñajji poani —eya jamaya acanaje esohuidojojjiya.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eya esohuidojojji pejjejo ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jamatii oya enijje miminaje jama baꞌa: —Chojja, Huani. ¡Aꞌa eya bihuiajji! Eya Jesosaja echacojji poani mi jayojjaya, miquea epeejji cuana jayojjaya peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya Jesosaja esohui jayojja jama aña peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohui ba mee cani quea jaꞌa nee, Huani. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji oe nei bihuiacue! —ohuaya eya acanaje.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Majoya eyaya, Huaniya ojjaña eyajo ba neineiꞌyonaje. E cojja neijo mapichi oshe nequi. Oya mapichija edaasa biajje ani quea pame nee nee. Ojaya esohui eꞌe nei. Ojaya esohui pea cuanaja ebaꞌejjijo eꞌe nei peaꞌai. Ohuaya ojjaña quea mimishi poani quecua cani, oya cuana quea nee nee po mee cani quea mimishi poanijo.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Eꞌe, oya mapichija edaasa biajje ani quea cojja jiji nee, cuaquijiji jayojja cojjame; ojaya ejaahuojja yani peaꞌai. Ohuaya quea huiso emeshi mese cuana huoojea cani. Quea huiso cuaa oya shajjaꞌajja cani. Ojaya bajjani etehueꞌyo yani. Jamatii pea cuanaja maya ebajjani quea quehua. Ojaya eba ojaye nei ojaya bajjani.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ojaya daqui ao quea huoꞌo nee nee, enaꞌ jayojja jama enajo iyanobiajea jayojjaya. Oya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui bameejji.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Quea huiso eyajo baꞌe o quishishijji poquije jjaquecuaquiya. Ojjaña quea huiso nee nee cuana mapichi osheja edaasa biajje poquije. Ojjañaja daqui oshe quea pame nee, quea nahue, quea boejea nee, de.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ojaya enabajje yani esohui quea jaꞌa nee baa quea caꞌa, quea shejji nee jayojjaya. Ma esohui huohui majje ojjaña dejja cuana ojjaña meshi cuanajo jeabichajea cajeꞌyo. Quea caꞌa nee nee poanijo ohuaya ojjaña dejja ojaya esohui jayojja jama amee cajeꞌyo. Ojjaña shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe nijje quea quene nee nee poanijo ohuaya, ma mapichi osheja edaasa biajje aniya quea tecue ojjaña huoojea cajeꞌyo. Jiquio ecua acuijjajja quecuapasha cani cuaa jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña dejja cuana acajeꞌyo; mete mee majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ojaya daqui aojo, ojaya huachinequi quea quemojo peaꞌai yani ebajjani tehueꞌyo jama baꞌa:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Majoya eyaya, Huaniya pea esohuidojojji banaje eshequijo nequi. Ohuaya janobajjima nei iyaa canaje ojjaña beꞌo cuabesa baꞌe; jama acanaje baꞌa: —¡Beꞌo cuana! ¡Miquianaya poecue! ¡Ojee ijjiaꞌijjiahuacue! Eyacuiñajjiya dejja mimishi quea huiso quecua mee cajeꞌyo.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Eꞌe, ¡jjeyahua nei emeshi mese cuana ijjiahuacue, dejja mase cuanaja mese cuana, dejja caꞌa cuana, mapichi cuana, mapichija edaasa biajje ani cuana, dejja mimishi quea huiso, echacojji sosemaꞌ cuana, echacojji bejjo sosejje chaco cani cuana, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai ojjaña ijjiahuacue! —ohuaya acanaje beꞌo cuana.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Majoya eyaya banaje ma shanei ai ejja quea huiso emeshi mese nijje, quea huiso dejja mase nijje peaꞌai ojee poquiani Jesosa quecuaa nisho, ma mapichi osheja edaasa biajje ani quecuaa nisho, quea huiso cuana Jesosa nijje nequi quecuaa nisho peaꞌai. Ojjaña poquinaje Jamayeno meshi yasijje jjaquecuaquiya.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Majoya Jesosaa shanei ejja, esohui huohuijji nisho peaꞌai iña canaje. Eꞌe, ohuaya iña canaje esohui huohuijji nisho, ma shanei ejja nijje tiiya quea huiso ma dejjaa ajjima acanaje ojjaña cuana dasiaꞌyojji, shanei ejja bihuia meeꞌyojji, ma shanei ejja nisho oja aꞌyo bihuiajji dasiaꞌyojji, ojjaña joya shanei ejjaja dasiaꞌyo majje oja bahua tehue peaꞌai iña canaje. Jamajjeya ma shanei ejja, ma esohui huohuijji nisho peaꞌai iñaꞌyo majje Jesosaa oya cuana jeajea caꞌyonaje bae ai jijiani yasijje, bae quea ihui yasijje. Jomajo tii quea nee nee po tiitiijeꞌyo.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Majoya Jesosaa mapichi oshejo eꞌanioque aniya ojjaña ejjaquecuaquijji cuana quea mimishi quecua jeyojeyo caꞌyonaje baa jayojjaa, oja esohuiꞌya. Eꞌe, ojaya enabajo baa jayojja yani, ojaya esohui. Majoya ojjaña dejja mimishi cuana manoꞌyajo, beꞌo cuana poeyanaje quea huiso nee nee. Emanoꞌyo cuana ijjia neinei caꞌyonaje. Quea jejje nee nee poanaje beꞌo cuana ojjaña equecuaꞌyo cuana ijjiaꞌyo majje. Jamaya eya, Huani cahuiba mee canaje.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.