Apocalipse 19

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje quea huiso nee nee eyajo baꞌe. Oya cuana janobajjima nei sohuicuayani jama baꞌa:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Eꞌe, ojaya ejjashahuabaquiꞌyojji dejja mimishi cuanajo eꞌe nei poani. Ma epona pea cojjojji nei nei quea nee nee po mee caꞌyonaje. Maaya quea huiso meshi cuanajo baꞌe cuana quea mimishi nee po mee canaje. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje. Cuanaya ma epona taiya Jesosaja epeejji cuana quea huiso quecua caꞌyonajejo Eyacuiñajjiya oya quea nee nee po mee caꞌyonaje”.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Majoya ojjaña eyajo baꞌe janobajjima nei taaa oꞌoyanaje jama baꞌa: —Eyacuiñajji quea pame nee nee poani. Ohuaya ojjaña quea mimishi ma cuiñajji aijo baꞌeca quiyo tiitii mee cajeꞌyo.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Majoya eyajo Jesosaja epeejji etiiya quea huiso cuaa, ma 24 huisomeya, aquiana eshe cuaa ma ebeca pee peaꞌai huisomeya ecuiꞌoshajjajo nequiya Eyacuiñajji bihuia caꞌyonaje. Jama taaame poanaje baꞌa: —Eyacuiñajji, miya quea pame nee nee. ¡Ojjañaa miya cabihuia cahua! ¡Jamaya capoꞌyahua! —jamaya onaaya Eyacuiñajji eꞌanioque ani bihuia canaje.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Majoya pea eyajo Eyacuiñajji pejjejo nequi taaanaje jama baꞌa:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea cuana quea shajjaquijjo. Quea huiso cueji taaani jayojja, cuei quea quemo, quea cuejipashi nee mei pasaca biajje oqueani jayojja. Eꞌe, ojjañaa Eyacuiñajji janobajjima nei bihuia canaje jama baꞌa:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ¡Eseya ojo quea bihui nee capoꞌyahua! ¡Eseya ojo quea bihui nee camimiꞌyahua peaꞌai! Jama baꞌa: Eyacuiñajjijo ecuana quea bihui nee nee. Oya oe nei quea caꞌa nee po tiitiiani. Oya oe nei yani tii tii. Jesosa, ma ñajjajja equecuaꞌyo jayojja quea pame nee. Jjeya oya quea pame nee nequi yahue ejjahuanaquijjijo jayojja. Ojjaña ojaya epeejji cuana epona ejjahueaquijjijo apoa jayojja jama quea boejea nee. Eꞌe, Jesosa poeje oꞌoya ojaya epeejji cuana jaahuanaa.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ojjaña ojaya epeejji cuana daqui oshe quea pame, quea boejea, quea jeajahua huosho majje enequi. Jiquio ecua eponaja daqui oshe quea boejea ejjahueaquijji jayojja jama Jesosaja epeejji cuana quea pame quea boejeaꞌyo peaꞌai baꞌe”.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Majoya esohuidojojji eyajo nequiya eya huohui canaje jama baꞌa: —Huani, esohui tehuecue jama baꞌa: “¡Jesosa ejjahuanaquijjijoya ojjaña ojaya epeejji cuana ojee caꞌijjiaꞌijjia mee cahua onijje! ¡Ojjaña onijje ojee ijjiaꞌijjia ani quea bihui nee capoꞌyahua!” Eꞌe, jiquio ecuea esohui eꞌe nei nei poani. Jamaya Eyacuiñajji poani —eya jamaya acanaje esohuidojojjiya.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Majoya ojaya esohui shajjaꞌajja majje eya esohuidojojji pejjejo ecuiꞌoshajjajo nequinaje o bihuiajji. Jamatii oya enijje miminaje jama baꞌa: —Chojja, Huani. ¡Aꞌa eya bihuiajji! Eya Jesosaja echacojji poani mi jayojjaya, miquea epeejji cuana jayojjaya peaꞌai. Eꞌe, miquianaaya Jesosaja esohui jayojja jama aña peaꞌai. Edojjoshahua Pameya ojjaña Jesosaja epeejji cuana Jesosaja esohui ba mee cani quea jaꞌa nee, Huani. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji oe nei bihuiacue! —ohuaya eya acanaje.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Majoya eyaya, Huaniya ojjaña eyajo ba neineiꞌyonaje. E cojja neijo mapichi oshe nequi. Oya mapichija edaasa biajje ani quea pame nee nee. Ojaya esohui eꞌe nei. Ojaya esohui pea cuanaja ebaꞌejjijo eꞌe nei peaꞌai. Ohuaya ojjaña quea mimishi poani quecua cani, oya cuana quea nee nee po mee cani quea mimishi poanijo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Eꞌe, oya mapichija edaasa biajje ani quea cojja jiji nee, cuaquijiji jayojja cojjame; ojaya ejaahuojja yani peaꞌai. Ohuaya quea huiso emeshi mese cuana huoojea cani. Quea huiso cuaa oya shajjaꞌajja cani. Ojaya bajjani etehueꞌyo yani. Jamatii pea cuanaja maya ebajjani quea quehua. Ojaya eba ojaye nei ojaya bajjani.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ojaya daqui ao quea huoꞌo nee nee, enaꞌ jayojja jama enajo iyanobiajea jayojjaya. Oya ca ca oe Eyacuiñajjija esohui bameejji.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Quea huiso eyajo baꞌe o quishishijji poquije jjaquecuaquiya. Ojjaña quea huiso nee nee cuana mapichi osheja edaasa biajje poquije. Ojjañaja daqui oshe quea pame nee, quea nahue, quea boejea nee, de.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ojaya enabajje yani esohui quea jaꞌa nee baa quea caꞌa, quea shejji nee jayojjaya. Ma esohui huohui majje ojjaña dejja cuana ojjaña meshi cuanajo jeabichajea cajeꞌyo. Quea caꞌa nee nee poanijo ohuaya ojjaña dejja ojaya esohui jayojja jama amee cajeꞌyo. Ojjaña shajjaꞌajja mee cajeꞌyo peaꞌai. Eꞌe, Eyacuiñajji ojjaña dejja mimishi ojjaña meshijo baꞌe nijje quea quene nee nee poanijo ohuaya, ma mapichi osheja edaasa biajje aniya quea tecue ojjaña huoojea cajeꞌyo. Jiquio ecua acuijjajja quecuapasha cani cuaa jayojja jama Jesosa Quitohua ojjaña dejja cuana acajeꞌyo; mete mee majje shajjaꞌajja mee cajeꞌyo.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ojaya daqui aojo, ojaya huachinequi quea quemojo peaꞌai yani ebajjani tehueꞌyo jama baꞌa:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Majoya eyaya, Huaniya pea esohuidojojji banaje eshequijo nequi. Ohuaya janobajjima nei iyaa canaje ojjaña beꞌo cuabesa baꞌe; jama acanaje baꞌa: —¡Beꞌo cuana! ¡Miquianaya poecue! ¡Ojee ijjiaꞌijjiahuacue! Eyacuiñajjiya dejja mimishi quea huiso quecua mee cajeꞌyo.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Eꞌe, ¡jjeyahua nei emeshi mese cuana ijjiahuacue, dejja mase cuanaja mese cuana, dejja caꞌa cuana, mapichi cuana, mapichija edaasa biajje ani cuana, dejja mimishi quea huiso, echacojji sosemaꞌ cuana, echacojji bejjo sosejje chaco cani cuana, eshoꞌi cuana, etii cuana peaꞌai ojjaña ijjiahuacue! —ohuaya acanaje beꞌo cuana.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Majoya eyaya banaje ma shanei ai ejja quea huiso emeshi mese nijje, quea huiso dejja mase nijje peaꞌai ojee poquiani Jesosa quecuaa nisho, ma mapichi osheja edaasa biajje ani quecuaa nisho, quea huiso cuana Jesosa nijje nequi quecuaa nisho peaꞌai. Ojjaña poquinaje Jamayeno meshi yasijje jjaquecuaquiya.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Majoya Jesosaa shanei ejja, esohui huohuijji nisho peaꞌai iña canaje. Eꞌe, ohuaya iña canaje esohui huohuijji nisho, ma shanei ejja nijje tiiya quea huiso ma dejjaa ajjima acanaje ojjaña cuana dasiaꞌyojji, shanei ejja bihuia meeꞌyojji, ma shanei ejja nisho oja aꞌyo bihuiajji dasiaꞌyojji, ojjaña joya shanei ejjaja dasiaꞌyo majje oja bahua tehue peaꞌai iña canaje. Jamajjeya ma shanei ejja, ma esohui huohuijji nisho peaꞌai iñaꞌyo majje Jesosaa oya cuana jeajea caꞌyonaje bae ai jijiani yasijje, bae quea ihui yasijje. Jomajo tii quea nee nee po tiitiijeꞌyo.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Majoya Jesosaa mapichi oshejo eꞌanioque aniya ojjaña ejjaquecuaquijji cuana quea mimishi quecua jeyojeyo caꞌyonaje baa jayojjaa, oja esohuiꞌya. Eꞌe, ojaya enabajo baa jayojja yani, ojaya esohui. Majoya ojjaña dejja mimishi cuana manoꞌyajo, beꞌo cuana poeyanaje quea huiso nee nee. Emanoꞌyo cuana ijjia neinei caꞌyonaje. Quea jejje nee nee poanaje beꞌo cuana ojjaña equecuaꞌyo cuana ijjiaꞌyo majje. Jamaya eya, Huani cahuiba mee canaje.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.