Apocalipse 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Majoya eyaya Eyacuiñajji shajjaꞌajjanaje ojaya equijo mimiani. Ohuaya me oejje beca esohuidojojji cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Aquiana miquianajaya canecojo ani shojeacue ojjaña meshijo baꞌe yasijje ojjaña quea nee nee po meejji!
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Jamajjeya majoya ebionei esohuidojojjiya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje ojjaña meshijo baꞌe yasijje. Jamajjeya ojjaña cuana ma shanei aija bajjani jayojja ebahuajje tehueꞌyo chiji po mee canaje quea nee nee. Quea nee nee po mee caꞌyonaje ohua shanei ai jayojja bihuia canajejo, shanei ai nisho epanaꞌyo bihuia canajejo peaꞌai.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje bae ai yasijje. Jamajjeya bae ena quea huoꞌo nee equecuaꞌyo naꞌ cuayaquiani jayojja poꞌyonaje, quea ihui poꞌyonaje ojjaña aquiana enajo nequica manoꞌyojji.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei quea quemo cuana huasijje, cuei sisi cuana huasijje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña ena quea huoꞌo, quea ihui poꞌyonaje nahuoo cuana manoꞌyojji.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Majoya esohuidojojjiya, ena jaahuanajji poaniya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, miquea ejjashahuabaquijji cuana, miquea esohui cuana ojjaña mimishi cuanajo quea pame nee, eꞌe jojo nei peaꞌai. Eꞌe, miya quea pame nee poani jojoya miya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Miya yahuajo nei nei yania poa; jjeya nei miya yani tii tii peaꞌai. Jamajjeya ojjaña mimishi cuanajo miquea esohui quea jaꞌa nee.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Eꞌe Jesosa, ojjaña dejja mimishi cuaa miquea epeejji cuana, miquea esohui huohuijji cuana peaꞌai quecua caꞌyajje enaꞌ cuayaquinaje, jjashojeajeaquinaje. Jamajjeya miyaya mimishi cuana enaꞌ, equecuaꞌyo cuanaja enaꞌ cuayaquiani jayojja ishi meeaña quea ihui o manojeaꞌyojji. ¡Jamaya capoꞌyahua! —poanaje.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mei eꞌiya pejjejo nequi. Oya jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, miya quea caꞌa nee, ojjaña huoojeaña. Miquea ejjashahuabaquijji cuana eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Pea quea mimishi poanijo napacue! ¡Jamaya capoahua!
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ebeca pee peaꞌai esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje eshequi yasijje. Jamajjeya eshequi quea quiyo nee nee poꞌyonaje. Quea quiyo nee nee po majjeya ojjaña meshijo baꞌe dahua canaje.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Eyacuiñajjiya ojaya esohuidojojji cuana huoojea canaje dejja mimishi cuana quea nee nee po meeya. Jamajjeya eshequiya dahua cajje Eyacuiñajji niñeba canaje cuaa. Jamatii dejja mimishi cuaa ojaya mimishi pajeaꞌyo ajja quea mimishi nee nee jjejojo. Eyacuiñajji bihuiaꞌyo ajja peaꞌai.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje shanei ai jayojja que, ma ojaya epeejji cuana meshijo baꞌe huoojeajji poani que. Jamajjeya quea misi nee nee poanaje. Ojjaña quea nee nee poanaje. Quea nee neejo jjaꞌana ijjiaajjejeaqui canaje.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Quea nee poanijo, chiji poanijo peaꞌai ojjaña cuaa Eyacuiñajji eyajo baꞌe niñeba canaje. Jamatii ma shanei ai ejja, ojaya epeejji cuana pea aiya mimishi cuana pajeaꞌyo ajja poanaje.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei ai yasijje, Eopate cuei yasijje. Esohuidojojjiya ma cuei huosa mee caꞌyonaje. Huosaꞌyajo emeshi mese cuana meshi eshequi poejji mijijje baꞌeca poeje sohuinano quea huiso nee nee cuana nijje jjaquecuaquiya.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Majoya eyaya banaje pea beca peejjima eshahua cuana, shona hui jayojja. Oya cuana cuayanaje ma saꞌo aija enabajje, shanei ai ejjaja enabajje, esohui huohuijji nisho esiajje pojjija enabajje peaꞌai cuayanaje.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Jiquio eshahua cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso acanaje. Oya cuana poquije ojjaña meshi yasijje ojjaña emeshi mese chichaa Eyacuiñajji nijje ejjaquecuaquijji. Majoya Jesosa poejeꞌyo saꞌo ai jayojja jeabichajeaa.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosa mimiani jama baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Beca cuana ejo ishoa ajja. Jamatii eya poecuajije siipojji poecuajicuajiani jayojja. Joya ejo ishoaꞌishoaꞌajja ani tii tii quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, eyaya oya cuana quea boejea po meejeꞌyo. Oya cuana daquijji jayojja jama poaje e poe oꞌoyajo. Jamajjeya oya cuana bichoꞌama poaje e poe oꞌoyajo.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Majoya ma eshahua cuaa ojjaña emeshi mese cuana jjachichaqui mee canaje oe meshi yasijje eyiyo Majeno bajjani yasijje, ma Jodioja esohuijo Amayeno meshi bajjani yasijje.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Oe esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya ohuaya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje beni yasijje. Shojea cajo eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo Eyacuiñajjija equijo nequi janobajjima nei taaanaje jama baꞌa: —Apoa. Eyacuiñajjiya dejja quea mimishi cuana quea nee nee po mee caꞌyonaje.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Majoya pojjejje baa siyoo po majamajanaje, taaanaje, cueji po majamajanaje peaꞌai. Meshi huehuahuehuanaje janobajjima nei nei peaꞌai; yahuajo nei meshi huehuahuehuanaje oe pojji.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Jamajjeya Babinonia cuiñajji quea quemojo meshi jjamijisisi jeaquinaje, pea beca peejjima jjamijisisi jeaquime poanaje. Ojjaña pea cuiñajji cuana ojjaña meshijo jaabichajeaquinaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya Babinonia cuiñajji quea quemojo jjashahuabaqui majje ojjaña dejja jomajo baꞌe quea nee nee po mee caꞌyonaje. Ojjañaja mimishijo quea quene nee nee poanaje Eyacuiñajji.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Huehuahuehua majje ojjaña nasi ai cuana chamaꞌyo tii poanaje. Ojjaña eyiyo cuana chamaꞌyo tii poanaje peaꞌai. Jamajjeya dejja cuaa eyiyo baꞌyo jjima acaje.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Meja na ejjajjacajjaqui cuana quea quemo nee nee, 50 quinome biquieme oquenaje dejja cuana biajje. Jamajjeya dejja mimishi cuaa quea nee nee po majje Eyacuiñajji niñeba neinei canaje.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.