Apocalipse 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Majoya eyaya Eyacuiñajji shajjaꞌajjanaje ojaya equijo mimiani. Ohuaya me oejje beca esohuidojojji cuana huohui canaje jama baꞌa: —¡Aquiana miquianajaya canecojo ani shojeacue ojjaña meshijo baꞌe yasijje ojjaña quea nee nee po meejji!
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Jamajjeya majoya ebionei esohuidojojjiya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje ojjaña meshijo baꞌe yasijje. Jamajjeya ojjaña cuana ma shanei aija bajjani jayojja ebahuajje tehueꞌyo chiji po mee canaje quea nee nee. Quea nee nee po mee caꞌyonaje ohua shanei ai jayojja bihuia canajejo, shanei ai nisho epanaꞌyo bihuia canajejo peaꞌai.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje bae ai yasijje. Jamajjeya bae ena quea huoꞌo nee equecuaꞌyo naꞌ cuayaquiani jayojja poꞌyonaje, quea ihui poꞌyonaje ojjaña aquiana enajo nequica manoꞌyojji.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei quea quemo cuana huasijje, cuei sisi cuana huasijje peaꞌai. Jamajjeya ojjaña ena quea huoꞌo, quea ihui poꞌyonaje nahuoo cuana manoꞌyojji.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Majoya esohuidojojjiya, ena jaahuanajji poaniya huohui canaje jama baꞌa: —Jesosa, miquea ejjashahuabaquijji cuana, miquea esohui cuana ojjaña mimishi cuanajo quea pame nee, eꞌe jojo nei peaꞌai. Eꞌe, miya quea pame nee poani jojoya miya Eyacuiñajjija quea jea nee nee. Miya yahuajo nei nei yania poa; jjeya nei miya yani tii tii peaꞌai. Jamajjeya ojjaña mimishi cuanajo miquea esohui quea jaꞌa nee.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Eꞌe Jesosa, ojjaña dejja mimishi cuaa miquea epeejji cuana, miquea esohui huohuijji cuana peaꞌai quecua caꞌyajje enaꞌ cuayaquinaje, jjashojeajeaquinaje. Jamajjeya miyaya mimishi cuana enaꞌ, equecuaꞌyo cuanaja enaꞌ cuayaquiani jayojja ishi meeaña quea ihui o manojeaꞌyojji. ¡Jamaya capoꞌyahua! —poanaje.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo mei eꞌiya pejjejo nequi. Oya jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Eyacuiñajji, miya quea caꞌa nee, ojjaña huoojeaña. Miquea ejjashahuabaquijji cuana eꞌe jojo nei quea pame nee. ¡Pea quea mimishi poanijo napacue! ¡Jamaya capoahua!
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ebeca pee peaꞌai esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje eshequi yasijje. Jamajjeya eshequi quea quiyo nee nee poꞌyonaje. Quea quiyo nee nee po majjeya ojjaña meshijo baꞌe dahua canaje.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Eyacuiñajjiya ojaya esohuidojojji cuana huoojea canaje dejja mimishi cuana quea nee nee po meeya. Jamajjeya eshequiya dahua cajje Eyacuiñajji niñeba canaje cuaa. Jamatii dejja mimishi cuaa ojaya mimishi pajeaꞌyo ajja quea mimishi nee nee jjejojo. Eyacuiñajji bihuiaꞌyo ajja peaꞌai.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje shanei ai jayojja que, ma ojaya epeejji cuana meshijo baꞌe huoojeajji poani que. Jamajjeya quea misi nee nee poanaje. Ojjaña quea nee nee poanaje. Quea nee neejo jjaꞌana ijjiaajjejeaqui canaje.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Quea nee poanijo, chiji poanijo peaꞌai ojjaña cuaa Eyacuiñajji eyajo baꞌe niñeba canaje. Jamatii ma shanei ai ejja, ojaya epeejji cuana pea aiya mimishi cuana pajeaꞌyo ajja poanaje.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Jamajjeya majoya pea esohuidojojjiya aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje cuei ai yasijje, Eopate cuei yasijje. Esohuidojojjiya ma cuei huosa mee caꞌyonaje. Huosaꞌyajo emeshi mese cuana meshi eshequi poejji mijijje baꞌeca poeje sohuinano quea huiso nee nee cuana nijje jjaquecuaquiya.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Majoya eyaya banaje pea beca peejjima eshahua cuana, shona hui jayojja. Oya cuana cuayanaje ma saꞌo aija enabajje, shanei ai ejjaja enabajje, esohui huohuijji nisho esiajje pojjija enabajje peaꞌai cuayanaje.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jiquio eshahua cuaa ma dejjaa ajjima acani quea huiso acanaje. Oya cuana poquije ojjaña meshi yasijje ojjaña emeshi mese chichaa Eyacuiñajji nijje ejjaquecuaquijji. Majoya Jesosa poejeꞌyo saꞌo ai jayojja jeabichajeaa.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Majoya eyaya shajjaꞌajjanaje Jesosa mimiani jama baꞌa: —¡Shajjaꞌajjacue mo! Beca cuana ejo ishoa ajja. Jamatii eya poecuajije siipojji poecuajicuajiani jayojja. Joya ejo ishoaꞌishoaꞌajja ani tii tii quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, eyaya oya cuana quea boejea po meejeꞌyo. Oya cuana daquijji jayojja jama poaje e poe oꞌoyajo. Jamajjeya oya cuana bichoꞌama poaje e poe oꞌoyajo.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Majoya ma eshahua cuaa ojjaña emeshi mese cuana jjachichaqui mee canaje oe meshi yasijje eyiyo Majeno bajjani yasijje, ma Jodioja esohuijo Amayeno meshi bajjani yasijje.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Oe esohuidojojjija aquiana ojaya canecojo ani shojea jjima soꞌo. Majoya ohuaya ma aquiana ojaya canecojo ani shojea canaje beni yasijje. Shojea cajo eyaya shajjaꞌajjanaje pea eyajo Eyacuiñajjija equijo nequi janobajjima nei taaanaje jama baꞌa: —Apoa. Eyacuiñajjiya dejja quea mimishi cuana quea nee nee po mee caꞌyonaje.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Majoya pojjejje baa siyoo po majamajanaje, taaanaje, cueji po majamajanaje peaꞌai. Meshi huehuahuehuanaje janobajjima nei nei peaꞌai; yahuajo nei meshi huehuahuehuanaje oe pojji.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jamajjeya Babinonia cuiñajji quea quemojo meshi jjamijisisi jeaquinaje, pea beca peejjima jjamijisisi jeaquime poanaje. Ojjaña pea cuiñajji cuana ojjaña meshijo jaabichajeaquinaje peaꞌai. Eyacuiñajjiya Babinonia cuiñajji quea quemojo jjashahuabaqui majje ojjaña dejja jomajo baꞌe quea nee nee po mee caꞌyonaje. Ojjañaja mimishijo quea quene nee nee poanaje Eyacuiñajji.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Huehuahuehua majje ojjaña nasi ai cuana chamaꞌyo tii poanaje. Ojjaña eyiyo cuana chamaꞌyo tii poanaje peaꞌai. Jamajjeya dejja cuaa eyiyo baꞌyo jjima acaje.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Meja na ejjajjacajjaqui cuana quea quemo nee nee, 50 quinome biquieme oquenaje dejja cuana biajje. Jamajjeya dejja mimishi cuaa quea nee nee po majje Eyacuiñajji niñeba neinei canaje.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.